< Liber Numeri 15 >

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of your habitations, which I give to you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Jehovah, of the herd, or of the flock,
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
then he who offers his oblation shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
Or for a ram, thou shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil.
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
And for the drink offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Jehovah.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
then he shall offer with the bullock a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
11 sic facietis
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 tam indigenae quam peregrini
All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
14 eodem ritu offerent sacrificia
And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah; as ye do, so he shall do.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
And Jehovah spoke to Moses, saying,
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave offering to Jehovah.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations,
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error.
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
And if one soul sins unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes Jehovah, and that soul shall be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as Jehovah commanded Moses.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
And Jehovah spoke to Moses, saying,
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them hems in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the hem of each border a cord of blue.
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
And it shall be to you for a hem, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot,
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
that ye may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.

< Liber Numeri 15 >