< Liber Numeri 14 >

1 igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa
And all the congregation lifted up their voice and cried; and the people wept all that night.
2 et murmurati sunt contra Mosen et Aaron cuncti filii Israhel dicentes
And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron; and all the congregation said to them,
3 utinam mortui essemus in Aegypto et non in hac vasta solitudine utinam pereamus et non inducat nos Dominus in terram istam ne cadamus gladio et uxores ac liberi nostri ducantur captivi nonne melius est reverti in Aegyptum
Would we had died in the land of Egypt! or in this wilderness, would we had died! and why does the Lord bring us into this land to fall in war? our wives and our children shall be for a prey: now then it is better to return into Egypt.
4 dixeruntque alter ad alterum constituamus nobis ducem et revertamur in Aegyptum
And they said one to another, Let us make a ruler, and return into Egypt.
5 quo audito Moses et Aaron ceciderunt proni in terram coram omni multitudine filiorum Israhel
And Moses and Aaron fell upon their face before all the congregation of the children of Israel.
6 at vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iepphonne qui et ipsi lustraverant terram sciderunt vestimenta sua
But Joshua the [son] of Naue, and Chaleb the [son] of Jephonne, of [the number of] them that spied out the land, tore their garments,
7 et ad omnem multitudinem filiorum Israhel locuti sunt terram quam circuivimus valde bona est
and spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, The land which we surveyed is indeed extremely good.
8 si propitius fuerit Dominus inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem
If the Lord choose us, he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey.
9 nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium Dominus nobiscum est nolite metuere
Only depart not from the Lord; and fear you not the people of the land, for they are meat for us; for the season [of prosperity] is departed from them, but the Lord [is] among us: fear them not.
10 cumque clamaret omnis multitudo et lapidibus eos vellet opprimere apparuit gloria Domini super tectum foederis cunctis filiis Israhel
And all the congregation bade stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel.
11 et dixit Dominus ad Mosen usquequo detrahet mihi populus iste quousque non credent mihi in omnibus signis quae feci coram eis
And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them?
12 feriam igitur eos pestilentia atque consumam te autem faciam principem super gentem magnam et fortiorem quam haec est
I will strike them with death, and destroy them; and I will make of you and of your father's house a great nation, and much greater than this.
13 et ait Moses ad Dominum ut audiant Aegyptii de quorum medio eduxisti populum istum
And Moses said to the Lord, So Egypt shall hear, for you have brought up this people from them by your might.
14 et habitatores terrae huius qui audierunt quod tu Domine in populo isto sis et facie videaris ad faciem et nubes tua protegat illos et in columna nubis praecedas eos per diem et in columna ignis per noctem
Moreover all the dwellers upon this land have heard that you are Lord in the midst of this people, who, O Lord, are seen [by them] face to face, and your cloud rests upon them, and you go before them by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire.
15 quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem et dicant
And [if] you shall destroy this nation as one man; then all the nations that have heard your name shall speak, saying,
16 non poterat introducere populum in terram pro qua iuraverat idcirco occidit eos in solitudine
Because the Lord could not bring this people into the land which he sware to them, he has overthrown them in the wilderness.
17 magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti dicens
And now, O Lord, let your strength be exalted, as you spoke, saying,
18 Dominus patiens et multae misericordiae auferens iniquitatem et scelera nullumque innoxium derelinquens qui visitas peccata patrum in filios in tertiam et quartam generationem
The Lord [is] longsuffering and merciful, and true, removing transgressions and iniquities and sins, and he will by no means clear the guilty, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation.
19 dimitte obsecro peccatum populi tui huius secundum magnitudinem misericordiae tuae sicut propitius fuisti egredientibus de Aegypto usque ad locum istum
Forgive this people their sin according to your great mercy, as you were favourable to them from Egypt until now.
20 dixitque Dominus dimisi iuxta verbum tuum
And the Lord said to Moses, I am gracious to them according to your word.
21 vivo ego et implebitur gloria Domini universa terra
But [as] I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
22 attamen omnes homines qui viderunt maiestatem meam et signa quae feci in Aegypto et in solitudine et temptaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci meae
For all the men who see my glory, and the signs which I wrought in Egypt, and in the wilderness, and have tempted me this tenth time, and have not listened to my voice,
23 non videbunt terram pro qua iuravi patribus eorum nec quisquam ex illis qui detraxit mihi intuebitur eam
surely they shall not see the land, which I sware to their fathers; but their children which are with me here, as many as know not good or evil, every inexperienced youth, to them will I give the land; but none who have provoked me shall see it.
24 servum meum Chaleb qui plenus alio spiritu secutus est me inducam in terram hanc quam circuivit et semen eius possidebit eam
But my servant Chaleb, because there was another spirit in him, and he followed me, I will bring him into the land into which he entered, and his seed shall inherit it.
25 quoniam Amalechites et Chananeus habitant in vallibus cras movete castra et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri
But Amalec and the Chananite dwell in the valley: to-morrow turn and depart for the wilderness by the way of the Red Sea.
26 locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
27 usquequo multitudo haec pessima murmurat contra me querellas filiorum Israhel audivi
How long [shall I endure] this wicked congregation? I have heard their murmurings against me, [even] the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you.
28 dic ergo eis vivo ego ait Dominus sicut locuti estis audiente me sic faciam vobis
Say to them, [As] I live, says the Lord: surely as you spoke into my ears, so will I do to you.
29 in solitudine hac iacebunt cadavera vestra omnes qui numerati estis a viginti annis et supra et murmurastis contra me
Your carcases shall fall in this wilderness; and all those of you that were reviewed, and those of you that were numbered from twenty years old and upward, all that murmured against me,
30 non intrabitis terram super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem praeter Chaleb filium Iepphonne et Iosue filium Nun
you shall not enter into the land for which I stretched out my hand to establish you upon it; except only Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the [son] of Naue.
31 parvulos autem vestros de quibus dixistis quod praedae hostibus forent introducam ut videant terram quae vobis displicuit
And your little ones, who you said should be a prey, them will I bring into the land; and they shall inherit the land, which you rejected.
32 vestra cadavera iacebunt in solitudine
And your carcases shall fall in this wilderness.
33 filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta et portabunt fornicationem vestram donec consumantur cadavera patrum in deserto
And your sons shall be fed in the wilderness forty years, and they shall bear your fornication, until your carcases be consumed in the wilderness.
34 iuxta numerum quadraginta dierum quibus considerastis terram annus pro die inputabitur et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras et scietis ultionem meam
According to the number of the days during which you spied the land, forty days, a day for a year, you shall bear your sins forty years, and you shall know my fierce anger.
35 quoniam sicut locutus sum ita faciam omni multitudini huic pessimae quae consurrexit adversum me in solitudine hac deficiet et morietur
I the Lord have spoken, Surely will I do thus to this evil congregation that has risen up together against me: in this wilderness they shall be utterly consumed, and there they shall die.
36 igitur omnes viri quos miserat Moses ad contemplandam terram et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem detrahentes terrae quod esset mala
And the men whom Moses sent to spy out the land, and who came and murmured against it to the assembly so as to bring out evil words concerning the land, —
37 mortui sunt atque percussi in conspectu Domini
the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord.
38 Iosue autem filius Nun et Chaleb filius Iepphonne vixerunt ex omnibus qui perrexerant ad considerandam terram
And Joshua the son of Naue and Chaleb the son of Jephonne [still] lived of those men that went to spy out the land.
39 locutusque est Moses universa verba haec ad omnes filios Israhel et luxit populus nimis
And Moses spoke these words to all the children of Israel; and the people mourned exceedingly.
40 et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis atque dixerunt parati sumus ascendere ad locum de quo Dominus locutus est quia peccavimus
And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we that are here will go up to the place of which the Lord has spoken, because we have sinned.
41 quibus Moses cur inquit transgredimini verbum Domini quod vobis non cedet in prosperum
And Moses said, Why do you transgress the word of the Lord? you shall not prosper.
42 nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris
Go not up, for the Lord is not with you; so shall you fall before the face of your enemies.
43 Amalechites et Chananeus ante vos sunt quorum gladio corruetis eo quod nolueritis adquiescere Domino nec erit Dominus vobiscum
For Amalec and the Chananite [are] there before you, and you shall fall by the sword; because you have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you.
44 at illi contenebrati ascenderunt in verticem montis arca autem testamenti Domini et Moses non recesserunt de castris
And having forced their passage, they went up to the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord and Moses stirred not out of the camp.
45 descenditque Amalechites et Chananeus qui habitabant in monte et percutiens eos atque concidens persecutus est usque Horma
And Amalec and the Chananite that lived in that mountain came down, and routed them, and destroyed them to Herman; and they returned to the camp.

< Liber Numeri 14 >