< Liber Numeri 13 >
1 ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
The LORD spoke to Moses, saying,
2 mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
3 fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD. All of them were men who were heads of the children of Israel.
4 de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 de tribu Symeon Saphat filium Huri
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 de tribu Isachar Igal filium Ioseph
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 de tribu Ephraim Osee filium Nun
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 de tribu Aser Sthur filium Michahel
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 de tribu Gad Guhel filium Machi
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
18 considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
21 cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22 ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
27 et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
28 sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
29 Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
30 inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
31 alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
32 detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”