< Liber Numeri 13 >
1 ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
And there, the Lord spoke to Moses, saying:
2 mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
“Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
3 fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
4 de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
5 de tribu Symeon Saphat filium Huri
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 de tribu Isachar Igal filium Ioseph
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 de tribu Ephraim Osee filium Nun
from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
9 de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
11 de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 de tribu Aser Sthur filium Michahel
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 de tribu Gad Guhel filium Machi
from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
17 misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
18 considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
19 ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
20 humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
21 cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
22 ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
23 pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
24 qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
25 reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
26 venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
27 et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
28 sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
29 Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
30 inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
31 alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
32 detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
33 ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur
There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”