< Liber Numeri 12 >

1 locutaque est Maria et Aaron contra Mosen propter uxorem eius aethiopissam
Miriam kod Harun nochako wuoyo marach kuom Musa nikech jaode ma nyar jo-Kush, nimar ne onywomo nyar Kush.
2 et dixerunt num per solum Mosen locutus est Dominus nonne et nobis similiter est locutus quod cum audisset Dominus
Negipenjore niya, “Bende Jehova Nyasaye osewuoyo kokalo kuom Musa kende? Donge osewuoyo kokalo kuomwa bende?” Kendo Jehova Nyasaye nowinjo ma.
3 erat enim Moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra
(Musa ne en ngʼama obolore, ngʼat mobolore moloyo ngʼato angʼata manie wangʼ piny.)
4 statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi
Gikanyono Jehova Nyasaye nowacho ne Musa, Harun kod Miriam niya, “Wuoguru oko e Hemb Romo karu ji adekgo.” Omiyo giduto ne giwuok oko.
5 descendit Dominus in columna nubis et stetit in introitu tabernaculi vocans Aaron et Mariam qui cum issent
Eka Jehova Nyasaye nolor e bor polo; mochungʼ e dho Hemb Romo kendo noluongo Harun gi Miriam. Kane gibiro kargi ji ariyogo,
6 dixit ad eos audite sermones meos si quis fuerit inter vos propheta Domini in visione apparebo ei vel per somnium loquar ad illum
nowachonegi niya, “Winjuru wechena: “Ka janabi mar Jehova Nyasaye nitie e dieru, to abiro afwenyorane, kendo awuoyo kode e lek.
7 at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est
To ma ok en adiera kuom jatichna Musa; nikech en ja-ratiro e oda duto.
8 ore enim ad os loquor ei et palam non per enigmata et figuras Dominum videt quare igitur non timuistis detrahere servo meo Mosi
En awuoyo kode wangʼ gi wangʼ, awuoyo kode maler ma ok gi ngeche; kendo oneno tich Jehova Nyasaye. Angʼo momiyo ne ok uluor ka uwuoyo kuom jatichna Musa?”
9 iratusque contra eos abiit
Mirimb Jehova Nyasaye nomedore kuomgi, kendo no-aa oweyogi.
10 nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix cumque respexisset eam Aaron et vidisset perfusam lepra
Kane bor polo owalore oa ewi Hemb Romo, Miriam noa malo ka dende obawore gi dhoho mobedo marachar ka pe. Harun nolokore mongʼiye kendo noneno ka en-gi dhoho,
11 ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus
kendo nowacho ne Musa niya, “Yaye, ruodha, kik iwe wachul gowi mar richo kata obedo ni wasetimo gima ofuwoni.
12 ne fiat haec quasi mortua et ut abortivum quod proicitur de vulva matris suae ecce iam medium carnis eius devoratum est lepra
Kik iweye ochal gi nyathi mobwogi ma aa ei min-gi ka en-gi ringruok mokethore.”
13 clamavitque Moses ad Dominum dicens Deus obsecro sana eam
Omiyo Musa noywak ne Jehova Nyasaye niya, “Yaye Nyasaye, yie ichange!”
14 cui respondit Dominus si pater eius spuisset in faciem illius nonne debuerat saltem septem dierum rubore suffundi separetur septem diebus extra castra et postea revocabitur
Jehova Nyasaye nodwoko Musa niya, “Ka wuon-gi ne nyalo ngʼudho olawo e wangʼe, donge dine obedo gi wichkuot kuom ndalo abiriyo? Wale obed tenge kuom ndalo abiriyo; bangʼ mano inyalo duoge e kambi.”
15 exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus et populus non est motus de loco illo donec revocata est Maria
Omiyo Miriam nobedo oko mar kambi kuom ndalo abiriyo, kendo ji nochungʼ kar tiendgi nyaka ne odwogo.
16 profectus est de Aseroth fixis tentoriis in deserto Pharan
Bangʼ mano, ji nowuok Hazeroth kendo negigoyo kambi e Thim mar Paran.

< Liber Numeri 12 >