< Liber Numeri 10 >

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
汝銀の喇叭二本を製れ即ち槌にて椎て之を製り之を用ひて人を呼集めまた營を進ますべし
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
この二者を吹ときは全會衆集會の幕屋の門に集りて汝に就べし
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
もし只その一を吹く時はイスラエルの千人の長たるその牧伯等集りて汝に就べし
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
汝等これを吹鳴す時は東の方に營を張る者途に進むべし
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
また二次これを吹ならす時は南の方に營を張る者途に進むべし凡て途に進まんとする時は音長く喇叭を吹ならすべし
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
アロンの子等の祭司たる者どもその喇叭を吹べし是すなはち汝らが代々ながく守るべき例たるなり
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
また汝らの國において汝等その己を攻るところの敵と戰はんとて出る時は喇叭を吹ならすべし然せば汝等の神ヱホバ汝らを記憶て汝らをその敵の手より救ひたまはん
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
また汝らの喜樂の日汝らの節期および月々の朔日には燔祭の上と酬恩祭の犠牲の上に喇叭を吹ならすべし然せば汝らの神これに由て汝らを記憶たまはん我は汝らの神ヱホバ也
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
斯て第二年の二月の二十日に雲律法の幕屋を離れて昇りければ
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
イスラエルの子孫シナイの野より出でて途に進みたりしがパランの野にいたりて雲止れり
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
斯かれらはヱホバのモーセによりて命じたまへるところに遵ひて途に進むことを始めたり
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
首先にはユダの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりユダの軍旅の長はアミナダブの子ナシヨン
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
イッサカルの子孫の支派の軍旅の長はツアルの子ネタニエル
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
ゼブルンの子孫の支派の軍旅の長はへロンの子エリアブなりき
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
乃ち幕屋を取くづしゲルシヨンの子孫およびメラリの子孫幕屋を擔ひて進めり
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
次にルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりルベンの軍旅の長はシデウルの子エリヅル
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
シメオンの子孫の支派の軍旅の長はツリシヤダイの子シルミエル
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
ガドの子孫の支派の軍旅の長はデウエルの子エリアサフなりき
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
コハテ人聖所を擔ひて進めり是が至るまでに彼その幕屋を建をはる
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
次にエフライムの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりヱフライムの軍旅の長はアミホデの子エリシヤマ
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
マナセの子孫の支派の軍旅の長はパダヅルの子ガマリエル
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
ベニヤミンの子孫の支派の軍旅の長はギデオニの子アビダンなりき
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
次にダンの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりこの軍旅は諸營の後驅なりきダンの軍旅の長はアミシヤダイの子アヒエゼル
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
アセルの子孫の支派の軍旅の長はオクランの子バギエル
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
ナフタリの子孫の支派の軍旅の長はエナンの子アヒラなりき
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
イスラエルの子孫はその途に進む時は是のごとくその軍旅にしたがひて進みたり
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
茲にモーセその外舅なるミデアン人リウエルの子ホバブに言けるは我等はヱホバが甞て我これを汝等に與へんと言たまひし處に進み行なり汝も我等とともに來れ我等汝をして幸福ならしめん其はヱホバ、イスラエルに福祉を降さんと言たまひたればなり
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
彼モーセに言ふ我は往じ我はわが國に還りわが親族に至らん
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
モーセまた言けるは請ふ我等を棄去なかれ汝は我儕が曠野に營を張るを知ば願くは我儕の目となれ
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
斯て彼等ヱホバの山をたち出て三日路ほど進み行りヱホバの契約の櫃その三日路の間かれらに先だち行て彼等の休息所を尋ね覓めたり
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
彼等營を出て途に進むに當りて晝はヱホバの雲かれらの上にありき
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
契約の櫃の進まんとする時にはモーセ言りヱホバよ起あがりたまへ然ば汝の敵は打散され汝を惡む者等は汝の前より逃さらんと
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
またその止まる時は言りヱホバよ千萬のイスラエル人に歸りたまへ

< Liber Numeri 10 >