< Liber Numeri 10 >

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
Fais-toi deux trompettes; tu les feras d’argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab;
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar;
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
et l’armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur;
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
et l’armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
et l’armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud;
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
et l’armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur;
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
et l’armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
et l’armée de la tribu des fils d’Aser était sous Paghiel, fils d’Ocran;
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d’Énan.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Et il lui dit: Je n’irai pas; mais je m’en irai dans mon pays, et vers ma parenté.
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Et [Moïse] dit: Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert; et tu nous serviras d’yeux.
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi!
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, Éternel, aux 10 000 milliers d’Israël!

< Liber Numeri 10 >