< Liber Numeri 10 >

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
« Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour la levée des camps.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente de réunion.
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient se mettront en marche;
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche; on sonnera avec éclat pour leur départ.
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais non avec éclat.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
Les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu. »
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage;
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
et les enfants d’Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l’organe de Moïse.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d’Aminadab;
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
la troupe de la tribu des fils d’Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Éliab, fils de Hélon.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Éliasaph, fils de Duel.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d’Éphraïm était commandée par Élisama, fils d’Ammiud;
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamaliel, fils de Phadassur,
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
la troupe de la tribu des fils d’Aser était commandée par Phégiel, fils d'Ochran,
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d’enan.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël. »
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Hobab lui répondit: « Je n’irai point, mais je m’en irai dans mon pays et ma famille. »
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Et Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d’œil.
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
Étant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l’arche de l’alliance de Yahweh s’avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
La nuée de Yahweh était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Quand l’arche partait, Moïse disait: « Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! »
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Et quand elle s’arrêtait, il disait: « Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d’Israël! »

< Liber Numeri 10 >