< Liber Numeri 10 >

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
« Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
« Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
« Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »

< Liber Numeri 10 >