< Liber Numeri 1 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 de Zabulon Heliab filius Helon
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 de Aser Phegihel filius Ochran
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 de Nepthali Ahira filius Henan
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
21 quadraginta sex milia quingenti
those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
23 quinquaginta novem milia trecenti
those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
31 quinquaginta septem milia quadringenti
those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
33 quadraginta milia quingenti
those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
35 triginta duo milia ducenti
those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
37 triginta quinque milia quadringenti
those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
39 sexaginta duo milia septingenti
those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
41 quadraginta milia et mille quingenti
those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
43 quinquaginta tria milia quadringenti
those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
For Yahweh spoke to Moses, saying,
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
“Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.

< Liber Numeri 1 >