< Liber Numeri 1 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
“Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 quadraginta sex milia quingenti
there were forty-six thousand five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 quinquaginta novem milia trecenti
there were fifty-nine thousand three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 quinquaginta septem milia quadringenti
there were fifty-seven thousand four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 quadraginta milia quingenti
there were forty thousand five hundred.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 triginta duo milia ducenti
there were thirty-two thousand two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 triginta quinque milia quadringenti
there were thirty-five thousand four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 sexaginta duo milia septingenti
there were sixty-two thousand seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 quadraginta milia et mille quingenti
there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 quinquaginta tria milia quadringenti
there were fifty-three thousand four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
“Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.