< Liber Numeri 1 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
And these are the names of the men who shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 de Zabulon Heliab filius Helon
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
Of the sons of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 de Aser Phegihel filius Ochran
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 de Nepthali Ahira filius Henan
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
And Moses and Aaron took these men who are mentioned by name,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month. And they declared their ancestry after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
21 quadraginta sex milia quingenti
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
23 quinquaginta novem milia trecenti
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 quinquaginta septem milia quadringenti
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 quadraginta milia quingenti
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred;
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
35 triginta duo milia ducenti
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 triginta quinque milia quadringenti
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 sexaginta duo milia septingenti
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 quadraginta milia et mille quingenti
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 quinquaginta tria milia quadringenti
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the rulers of Israel, being twelve men. They were each one for his fathers' house.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
even all those who were numbered were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
For Jehovah spoke to Moses, saying,
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shall thou take the sum of them among the sons of Israel,
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all the furniture of it, and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the stranger who comes near shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Thus did the sons of Israel. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.