< Nehemiæ 7 >

1 postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
2,172 men from the clan of Parosh;
9 filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
372 men from the clan of Shephatiah;
10 filii Area sescenti quinquaginta duo
652 men from the clan of Arah;
11 filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
1,254 men from the clan of Elam;
13 filii Zethua octingenti quadraginta quinque
845 men from the clan of Zattu;
14 filii Zacchai septingenti sexaginta
760 men from the clan of Zaccai;
15 filii Bennui sescenti quadraginta octo
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 filii Bebai sescenti viginti octo
628 men from the clan of Bebai;
17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
2,322 men from the clan of Azgad;
18 filii Adonicam sescenti sexaginta septem
667 men from the clan of Adonikam;
19 filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 filii Adin sescenti quinquaginta quinque
655 men from the clan of Adin;
21 filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 filii Asem trecenti viginti octo
328 men from the clan of Hashum;
23 filii Besai trecenti viginti quattuor
324 men from the clan of Bezai;
24 filii Areph centum duodecim
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 filii Gabaon nonaginta quinque
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 viri Anathoth centum viginti octo
128 men from Anathoth;
28 viri Bethamoth quadraginta duo
42 men from Beth-Azmaveth
29 viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 viri Rama et Geba sescenti viginti unus
621 men from Ramah and Geba;
31 viri Machmas centum viginti duo
122 men from Micmash;
32 viri Bethel et Hai centum viginti tres
123 men from Bethel and Ai;
33 viri Nebo alterius quinquaginta duo
52 men from Nebo;
34 viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
1,254 from Elam;
35 filii Arem trecenti viginti
320 from Harim;
36 filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
345 from Jericho;
37 filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 filii Senaa tria milia nongenti triginta
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 filii Emmer mille quinquaginta duo
1,052 from the clan of Immer;
41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
1,247 from the clan of Pashhur;
42 filii Arem mille decem et septem Levitae
1,017 from the clan of Harim.
43 filii Iosue et Cadmihel filiorum
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Oduia septuaginta quattuor cantores
148 singers who are descendants of Asaph.
45 filii Asaph centum quadraginta octo
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 filii Anan filii Geddel filii Gaer
Hanan, Giddel, Gahar,
50 filii Raaia filii Rasim filii Necoda
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 filii Gezem filii Aza filii Fasea
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 filii Besai filii Munim filii Nephusim
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 filii Becbuc filii Acupha filii Arur
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 filii Besloth filii Meida filii Arsa
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 filii Bercos filii Sisara filii Thema
Barkos, Sisera, Temah,
56 filii Nesia filii Atipha
Neziah, and Hatipha.
57 filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 filii Iahala filii Dercon filii Geddel
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
63 et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemiæ 7 >