< Nehemiæ 7 >
1 postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 filii Area sescenti quinquaginta duo
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 filii Zethua octingenti quadraginta quinque
匝突的子孫,八百四十五名;
14 filii Zacchai septingenti sexaginta
匝開的子孫,七百六十名;
15 filii Bennui sescenti quadraginta octo
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 filii Bebai sescenti viginti octo
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 filii Adonicam sescenti sexaginta septem
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 filii Adin sescenti quinquaginta quinque
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 filii Asem trecenti viginti octo
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 filii Besai trecenti viginti quattuor
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 filii Areph centum duodecim
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 filii Gabaon nonaginta quinque
基貝紅的子孫,九十五名;
26 viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 viri Anathoth centum viginti octo
阿納托特人,一百二十八名;
28 viri Bethamoth quadraginta duo
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 viri Rama et Geba sescenti viginti unus
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 viri Machmas centum viginti duo
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 viri Bethel et Hai centum viginti tres
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 viri Nebo alterius quinquaginta duo
乃波人,五十二名;
34 viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 filii Arem trecenti viginti
哈陵的子孫,三百二十名;
36 filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
耶里哥人,三百五十四名;
37 filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 filii Senaa tria milia nongenti triginta
納阿人,三千九百三十名。
39 sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 filii Emmer mille quinquaginta duo
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 filii Arem mille decem et septem Levitae
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 filii Iosue et Cadmihel filiorum
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Oduia septuaginta quattuor cantores
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 filii Asaph centum quadraginta octo
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 filii Anan filii Geddel filii Gaer
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 filii Raaia filii Rasim filii Necoda
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 filii Gezem filii Aza filii Fasea
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 filii Besai filii Munim filii Nephusim
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 filii Becbuc filii Acupha filii Arur
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 filii Besloth filii Meida filii Arsa
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 filii Bercos filii Sisara filii Thema
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 filii Nesia filii Atipha
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 filii Iahala filii Dercon filii Geddel
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
69 cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。