< Nahum Propheta 1 >
1 onus Nineve liber visionis Naum Helcesei
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Deus aemulator et ulciscens Dominus ulciscens Dominus et habens furorem ulciscens Dominus in hostes suos et irascens ipse inimicis suis
God [is] jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
3 Dominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem Dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eius
The LORD [is] slow to anger, and great in power, and will not at all acquit [the wicked: ] the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds [are] the dust of his feet.
4 increpans mare et exsiccans illud et omnia flumina ad desertum deducens infirmatus est Basan et Carmelus et flos Libani elanguit
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5 montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6 ante faciem indignationis eius quis stabit et quis resistet in ira furoris eius indignatio eius effusa est ut ignis et petrae dissolutae sunt ab eo
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7 bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se
The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8 et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 quid cogitatis contra Dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulatio
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10 quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena
For while [they be] folden together [as] thorns, and while they are drunken [as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11 ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam mente pertractans praevaricationem
There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
12 haec dicit Dominus si perfecti fuerint et ita plures sic quoque adtondentur et pertransibit adflixi te et non adfligam te ultra
Thus saith the LORD; Though [they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13 et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14 et praecipiet super te Dominus non seminabitur ex nomine tuo amplius de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile ponam sepulchrum tuum quia inhonoratus es
And the LORD hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
15 ecce super montes pedes evangelizantis et adnuntiantis pacem celebra Iuda festivitates tuas et redde vota tua quia non adiciet ultra ut pertranseat in te Belial universus interiit
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.