< Mattheum 8 >
1 cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
Now as he came down from the mountain, great multitudes followed Him.
2 et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
And behold a leper came and worshipped Him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me:
3 et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
and Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, I will; be thou cleansed: and immediately his leprosy was cleansed.
4 et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
And Jesus saith unto him, See thou tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, for a testimony to them.
5 cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto Him a centurion beseeching Him, and saying, Lord,
6 et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
my servant lieth in my house ill of the palsy, grievously afflicted:
7 et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
and Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
But the centurion answering said, Lord, I am not worthy that Thou shouldst come under my roof, but speak the word, and my servant will be healed:
9 nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
for I also am a man under the authority of others, yet have soldiers under me; and I say to one, go, and he goeth; and to another, come, and he cometh; and to my servant, do this, and he doth it.
10 audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
And when Jesus heard it He marvelled, and said to them that followed Him, Verily, I say unto you, I have not found so great faith even in Israel:
11 dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
but I tell you, that many shall come from the east and from the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven;
12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
and the children of the kingdom shall be cast out into the outer darkness; where there will be weeping and gnashing of teeth.
13 et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
And Jesus said to the centurion, Go, and be it unto thee as thou hast believed. And his servant was healed in that very hour.
14 et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
And when Jesus came to Peter's house. He saw his wife's mother lying ill of a fever:
15 et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
and He did but touch her hand, and the fever left her; and she rose up and waited on them.
16 vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
And when it was evening they brought to him many demoniacs: and he cast out the evil spirits with a word, and healed all that were ill: that it might be fulfilled,
17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
which was spoken by Esaias the prophet, saying, He took our infirmities himself, and bore our diseases.
18 videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
But when Jesus saw great multitudes about Him, he gave orders for departing to the other side of the lake.
19 et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
And a certain scribe came to Him, and said, Master, I will follow Thee whithersoever Thou goest:
20 et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
and Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the fowls of heaven their nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
21 alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
But another of his disciples, whom he ordered to follow Him, said unto Him, Lord, permit me first to go and bury my father:
22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
but Jesus said unto him; Do thou follow me, and let the dead bury their dead.
23 et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
And when He was entered into the ship, his disciples followed Him:
24 et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
and behold a great tempest rose on the sea, so that the vessel was even covered by the waves; but He was asleep.
25 et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
And His disciples came to Him, and awoke Him, saying, Lord save us, for we are perishing: and He saith unto them,
26 et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
Why are ye so frighted, O ye of little faith? Then He rose up and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
27 porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
And the men wondered, saying, What an amazing person is this, that even the winds and the sea obey Him!
28 et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
And when He was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met Him two demoniacs coming out from the tombs, exceeding fierce, so that no one could pass by that way:
29 et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
and they cried out, saying, What have we to do with Thee, Jesus thou Son of God? Art Thou come hither to torment us before the time?
30 erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
Now there was at some distance from them a large herd of swine seeding: and the devils besought Him,
31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
saying, If Thou cast us out, permit us to go away into the herd of swine:
32 et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
and He said unto them, Go: and they came out and went away into the herd of swine; and lo, all the herd of swine ran furiously down a precipice into the sea,
33 pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
and perished in the waters. And they that were feeding them fled, and went away into the city, and related all these things, as also concerning the demoniacs.
34 et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
And behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they intreated Him to depart from their coasts.