< Mattheum 8 >
1 cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
Tlang awhkawng ak kqum awh, thlang kqeng khawzah ing a hu awh hquut uhy.
2 et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
Cawh mynqaai ak tlo thlang pynoet law nawh a haiawh khuk sym doena, “Bawipa, na ngaih awhtaw ni qoei sak thai hyk ti,” tina hy.
3 et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
Jesu ing a kut a zyng coengawh anih ce bi hy. “Ngaih nyng, ciimcaih hlah!” tina hy. Kawlhkalh awh a mynqaai ce qoei tlang hy.
4 et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
Cawh Jesu ing a venawh, “U a venna awm koeh kqawn moe, ami simnaak aham cet nawh khawsoeih a venawh na pum ce nam huh coengawh, Mosi ak awipeeknaak a myihna ik-oeih nawnnaak ce sai,” tina hy.
5 cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
Jesu ing Kapernaum khawk khui na a lut awh, qaal boei pynoet ce a venna law nawh, qeennaak thoeh hy.
6 et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
Bawipa, ka tyihzawih khawn nawh im awh zaih hy, a tlawh nauh hy,” tina hy.
7 et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
Jesu ing, “Law nawh qoei sak bit kawng,” tina hy.
8 et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
Qaal boei ing a venawh, “Bawipa ka im awh law aham am tyng nyng. Awi doengmah kqawn nawhtaw, ka tyihzawih ce qoei bit kaw.
9 nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
Kai awm uknaak ak kai awh awm lawt nyng. Cedawngawh pynoet na ce, 'Ceh,' ka tinaak awh cet nawh, thlang chang awm, 'Law,' ka tinaak awh law hy; ka tamnaa awm, 'Ve sai ka tinaak awh,' ka ti awh sai lawt hy,” tina hy.
10 audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
Cek awi ce Jesu ing ang zaak awh, ak kawpoek kyi nawh, ahu awh ak bangkhqi venawh, “Awitak ka nik kqawn peek khqi, Israel khqing lak awh vemyihna cangnaak ak bau am hu nyng.
11 dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
Ka nik kqawn peek khqi, khaw law khaw tlak ben nakawng thlang khawzah law kawm usaw, Abraham, Isak, Jacob mi khawk khan awh buh poei kung awh kutoet na ngawi haih kawm uk ti.
12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Cehlai ram cakhqi taw kqangnaak ingkaw hatahnaak a awmnaak, a leng ben khawmthannaak awh khawng kawm uh,” tina khqi hy.
13 et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
Cekcoengawh Jesu ing qaal boei a venawh, “Cet hlah! nak cangnaak amyihna na venawh saina awm seh,” tina hy. Ce a tym qoe awh ce a tyihzawih awm qoei tlang hy.
14 et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
Piter a im na Jesu a ceh awh, Piter a senu ce a sa tlo nawh zaih hy.
15 et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
Jesu ing anih ce a kut awh tu hy, cawh anih ce a satlawh ing hlah pahoei hy, tho nawh a mingmih ce do a dan hy.
16 vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
Khawmy benawh ak kawk khuiawh qaai ak bekhqi ce law pyi uhy, anih ing qaaikhqi ce hqek nawh thlak tlokhqi boeih ce qoei sak hy.
17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
Tawngha Isaiah ing: “Amah ing ningnih tha amak awmkhqi ce lo law nawh, ningnih a tlawhnatnaakkhqi ce phyi law hy,” tinawh ak kqawn ce a cupnaak aham na ni.
18 videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
A ven awhkaw thlang kqeng ce Jesu ing a huh awh, tuili caqai sa benna ceh aham awi pehy.
19 et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
Cawh anaa awi cawngpyikung thlang pynoet ce a venawh law nawh, “Cawngpyikung na cehnaak hoei awh bat lawt vang nyng,” tina hy.
20 et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
Jesu ing a venawh, “Ngentangkhqi ingawm ak khuikawk ta unawh, khan nakaw phakhqi ingawm bu ta uhy, cehlai thlanghqing Capa ingtaw a lutloengnaak awm am tahy,” tina hy.
21 alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
Ahu awh ak bat thlak chang pynoet ing, “Bawipa cet nyngsaw ka pa pup cang vang nyng,” tina hy.
22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
Cehlai Jesu ing a venawh, “Ka hu awh bat law mai, thlak thi ce thlak thi lawt ing pup mai seh,” tina hy.
23 et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
Cekcoengawh lawng khuina ce lut nawh a hubatkhqi awm lut pahoei lawt uhy.
24 et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
Cawh poek kaana khawhli khungdeng nawh tuibak ing lawng ce kup phlet hlo hlo hy. Cehlai Jesu taw ip dut dut hy.
25 et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
A hubatkhqi ing thawh unawh, “Bawipa ni hul khqi lah! Tui awh cum hawh kawng u nyng! tina uhy.
26 et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
A mingmih a venawh, “Cangnaak ak zawikhqi, kawtih namik kqih?” tinak khqi hy. Cekcoengawh tho nawh khawhli ingkaw tuiphu ce zyi saw, cawhtaw khawhli ingkaw tuiphu ce dym pahoei hy.
27 porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
Cekkhqi ce amik kawpoek kyi nawh, “Kawmih ak thlang hy voei nu ve? khawhli ingkaw tuiphu ingawm ak awi ngai pe uhy! ti uhy.
28 et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
Tui caqai ben awh ak awm Gadarin qam ce a pha awh, ak kawk khuiawh qaai ak be thlang pak khih ce phyi awhkawng a venna law hy nih. Cekkqawi ce a ni tlung soeih a dawngawh ce a lam awh u awm am cet thai hy.
29 et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
Cekkqawi ing anik khy doena, “Khawsa Capa kainih ve ikaw ni ti nak kqawi vang na ti? A tym a khoek hlanawh kainih khuikha sak aham na law nawh nu? tina hy nih.
30 erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
Cekkhqi ami awmnaak hyn awhkawng a hlanaak bet awh ce vawk khawzah cah uhy.
31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
Qaaikhqi ing a venawh, “kaimih ve nani hqek khqi awhtaw vawkkhqi ak kawk khuiawh ni ceh sak khqi mai,” tinawh qeennaak thoeh uhy.
32 et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
Jesu ing cekkhqi venawh, “Cet uh!” tina hy. Cedawngawh cekkhqi ce cawn unawh vawkkhqi ak kawk khuina lut uhy, cawh vawkkhqi boeih ce tuili na hqang awhkawng cawn unawh thi boeih uhy.
33 pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
Vawk ak khoem thlangkhqi ce khawk khuina dawng unawh cawhkaw ik-oeih ami huhkhqi ingkaw ak kawk khuiawh qaai ak be thlang pakkhih akawng ce thlangkhqi venna kqawn pe uhy.
34 et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
Cawh khawk khui awhkaw thlangkhqi boeih ce Jesu huh aham cet uhy. Jesu ce ami huh awh, ce a qam ce cehtaak aham a venawh qeennaak thoeh uhy.