< Mattheum 7 >

1 nolite iudicare ut non iudicemini
DER kadeikada, pwe komail der pakadeikada.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
Pwe duen kadeik, me komail kadeikekida aramas, iduen komail pan pakadeikada, o duen men song, me komail kin songki, iduen a pil pan song ong komail,
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
A menda koe kilikilang diper ni mas en ri om ol, a sota kan ataut o ni mas om?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
De iaduen koe pan indang ri om ol: Aui mas, i pan ki sang diper ni mas om. A kilang, ataut apot mi ni pein mas om?
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Malaun amen koe, ki sang mas ataut ni mas om, koe ap pan kak kilang, duen om pan kak ki sang diper ni mas en ri om ol,
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Komail der ki ong kidi me saraui kot! O omail pai kan der kasedi ong mon pwik kan, pwe ren de tiak pasang, ap saupeido ngalis komail pasang.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
Poeki, a komail pan tungole; rapaki, a komail pan diarada; letelet, a a pan ritida mo omail.
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
Pwe karos, me poekipoeki, kin tungole; o me kin raparapaki, kin diarada; o me kin letelet, nan a pan ritida mo a.
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
De is aramas nan pung omail, ma na putak pan poeki kisin prot, pan ki ong i takai eu?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
De ma a poeki mam amen, pan ki ong i serpent amen?
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
Ari, ma komail me song sued, ap asa, ki ong noumail seri kan kisakis mau, melel kaualap Sam omail, me kotikot nanlang, pan kotiki ong, me poeki re a me mau kan.
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Ari meakaros, me komail men, aramas en wiai ong komail, i me komail en wiai ong irail, pwe iei kapung o saukop akan,
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Pedelong ong nan wanim tätik! Pwe wanim me walek o al me tälap, me kodilang mela, o irail me toto, me kin pedelong ong wasa o.
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
A wanim me watikitik, o al me tätik, me ko ong maur o irail me malaulau, me kin diarada.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Komail kalaka saukop likam akan, me kin pwara dong komail ni likau en sip, a lole irail song en kidi komad.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Komail pan asa kin irail ni arail wa. Pwe da, aramas pan kak dolung sang wain ni karer, de pik sang ni tuka kamadak?
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
Nan iduen tuka mau karos kin wa mau, a tuka sued kin wa sued.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Tuka mau sota kak wa sued, o tuka sued sota kak wa mau.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Ari tuka karos, me so wa mau pan paledi o lokidokila nuni iai.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Ari, komail pan asa kin irail ni arail wa.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
Kaidin karos, me kin kasokasoi ong ia: Maing, Maing, pan pedelong ong nan wein nanlang, a me kin wiawia kupur en Sam ai, me kotikot nanlang.
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
Me toto pan kasoi ong ia ni ran o: Maing, Maing, kit so kokopadar ni mar omiu, o ni mar omui kausaki tewil akan, o ni mar omui wia kidar manaman toto?
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
I ap pan indai ong irail: I sota mail asa komail, kowei sang ia, komail me kin wiada me sued.
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
A meumen rongada ai padak pukut ap peiki ong, I pan karasai ong i ol lolokong amen, me kauada im a pon paip,
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
Katau lao moredi, o lakape pwilipwiledo, o ang me iripoki dong im o, a sota rongki pasang, pweki a kakauda pon paip.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
O meamen rongada ai padak pukat, ap sota kapwaiada, nan a pan rasong ol pweipwei men, me kauada im a pon pik en oror.
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
Katau lao moredi o lapake pwilipwilido, o ang ma irepoki dong im o, a rongki pasang; o a rongk laud melel,
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
Kadekadeo Iesus lao kaimwisokela masan pukat, pokon o ap puriamuiki kaualap sapwilim a padak o.
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
Pwe a kotin kawewe ong irail ni manaman, a sota dueta arail saunkawewe kan.

< Mattheum 7 >