< Mattheum 7 >

1 nolite iudicare ut non iudicemini
JUDGE not, that ye be not judged.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
For with the same judgment ye judge others, shall ye be judged: and with the measure ye mete, shall it be measured to you again.
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
And why spiest thou out the mote which is in thy brother’s eye, yet payest no attention to the beam which is in thine own eye?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Or how wilt thou say to thy brother, Suffer me to take the mote off from thine eye: and behold there is a beam in thine own eye?
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Thou hypocrite, take first the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to take off the mote from thy brother’s eye.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Give not that which is holy to dogs, nor cast pearls before swine; lest they tread them under foot, and turning round tear you.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
What man is there of you, of whom if his son ask a loaf, will he give him a stone?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
If ye then, evil as ye are, know how to bestow good gifts on your children; how much more will your Father who is in heaven, bestow good things on those who ask him?
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
All things therefore whatsoever ye would be willing that men should do to you, just so do ye to them: for this is the law and the prophets.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and spacious the road, which leadeth to perdition, and they are many who enter that way:
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
because strait is the gate, and narrow the road, which leadeth to life, and they are but a few who find it.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Take heed then of false prophets, who come to you in the garb of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or figs from thistles?
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Well then! by their fruits ye shall know them.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
Not every one who saith to me, Lord, Lord! shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
Many will say unto me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have we not cast out devils? and in thy name done many miracles?
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
Every man therefore who is hearing from me these words, and puts them in practice, I will compare him to the intelligent man, who erected his house upon a rock:
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not; for it was founded on a rock.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
And every man who is hearing these sayings of mine, and doth not practise them, he will resemble the foolish man, who built his house upon the sand:
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and set against that house, and it fell; and the fall of it was great.
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
And it was so, that when Jesus had concluded all these sayings, the multitudes were exceedingly struck with his teaching:
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
for he taught them as having authority, and not as the scribes.

< Mattheum 7 >