< Mattheum 5 >
1 videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
Cuando vio la multitud subió a la colina y se sentó. Se acercaron a Él sus discípulos
2 et aperiens os suum docebat eos dicens
y les enseñaba:
3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
Inmensamente felices los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino celestial.
4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
Inmensamente felices los que lloran, porque ellos serán consolados.
5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
Inmensamente felices los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
Inmensamente felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos se saciarán.
7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
Inmensamente felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
Inmensamente felices los que procuran la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
Inmensamente felices los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino celestial.
11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
Inmensamente felices serán ustedes cuando los vituperen y los persigan, y digan toda clase de mal contra ustedes por causa de Mí.
12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
Alégrense y gócense, pues su galardón es grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas antes de ustedes.
13 vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Ya para nada es buena, sino para que se eche fuera y la pisoteen los hombres.
14 vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una montaña no se puede esconder.
15 neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
Tampoco encienden una lámpara para ponerla debajo de una caja, sino sobre el candelero, a fin de que alumbre a todos los que están en la casa.
16 sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
Así alumbre su luz delante de los hombres, de manera que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre celestial.
17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
No piensen que vine a abolir la Ley o los profetas. No vine a abolir, sino a cumplir.
18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
Porque en verdad les digo: Antes que pasen el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una iota ni un trazo de letra de la Ley, hasta que todo se cumpla.
19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
Por tanto cualquiera que anule uno solo de estos Mandamientos, aunque sea muy pequeño, y así enseñe a los hombres, se llamará muy pequeño en el reino celestial. Pero cualquiera que los practique y enseñe se llamará grande en el reino celestial.
20 dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
Porque les digo que si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y fariseos, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
21 audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
Oyeron ustedes que se dijo a los antiguos: No asesinarás. Y cualquiera que asesine, quedará expuesto al juicio.
22 ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis (Geenna )
Pero Yo les digo que cualquiera que se enfurezca contra su hermano quedará expuesto al juicio. Cualquiera que diga a su hermano: ¡Raca! quedará expuesto ante el Tribunal Supremo, y cualquiera que diga: ¡Moré! quedará expuesto al fuego del infierno. (Geenna )
23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
Por tanto, si presentas tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum
deja allí tu ofrenda ante el altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano. Luego regresa y presenta tu ofrenda.
25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
Ponte pronto de acuerdo con tu adversario mientras vas con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil y seas encarcelado.
26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
En verdad te digo que de ninguna manera saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
Oyeron ustedes que se dijo: No adulterarás.
28 ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
Pero Yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam (Geenna )
Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, porque más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. (Geenna )
30 et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam (Geenna )
Si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno. (Geenna )
31 dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
También se dijo: Cualquiera que repudie a su esposa, dele carta de divorcio.
32 ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
Pero Yo les digo que cualquiera que repudia a su esposa, salvo por causa de fornicación, hace que ella adultere, y cualquiera que se case con una repudiada comete adulterio.
33 iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
Además ustedes oyeron que se dijo a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás tus juramentos al Señor.
34 ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
Pero Yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
35 neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni hacia Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey,
36 neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum
ni jures por tu cabeza, pues no puedes hacer un solo cabello blanco o negro.
37 sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
Pero el hablar de ustedes sea: Sí, sí. No, no. Porque lo demás procede del maligno.
38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
Oyeron ustedes que se dijo: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram
Pero Yo les digo: No resistan al malvado. Más bien, al que te golpea en la mejilla derecha, ponle también la otra.
40 et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
Al que quiera pelear contigo y quitarte la ropa externa, dale también la interna.
41 et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
A cualquiera que te obligue a andar una milla, vé con él dos.
42 qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
43 audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
Oyeron ustedes que se dijo: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo.
44 ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
Pero Yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
45 ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos
para que sean hijos de su Padre celestial, Quien envía su sol sobre malos y buenos, y la lluvia para justos e injustos.
46 si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
Porque si aman a los que los aman, ¿qué galardón tienen? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
Si solo saludan a sus hermanos, ¿qué otra cosa hacen? ¿No hacen también así los gentiles?
48 estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est
Por tanto sean ustedes perfectos, como su Padre celestial es perfecto.