< Mattheum 5 >

1 videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଦୁବାକାନ୍‌ତାଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ହୁଣ୍ଡିବିୟୁର୍‌କିୟାକ,
2 et aperiens os suum docebat eos dicens
ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆ,
3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
“ଆତ୍ମାରେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
ଏୟମେଁତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃକଆ!
5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
ଲେବେଃଜୀଉକ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ତେୟାଃକ ଅତେରେକ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେୟା ।
6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
ଆପେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ, ସୁକୁତାନ୍‌ ଗିୟାଃପେ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ବିୟଃଗି ଏମାପେୟା!
7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
ଦାୟାତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଦାୟାକଆ!
8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
ମନ୍‌ରେ ଫାର୍‌ଚିଆକାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେକ ନେଲିୟା!
9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
ବାପାଇଚିକ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ନୁତୁମଃଆ!
10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
୧୦ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି ନାମ୍‌ତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
୧୧“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କ ଆପେକେ ନିନ୍ଦାପେୟାକ, ସିଗିଦ୍‍ପେୟାକ, ଆଡଃ ହସଡ଼ କାଜିତେ ଆପେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିୟାପେରେଦ, ଆପେ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ ।
12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
୧୨ଆପେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃପେ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେଦ ଆପେୟାଃ ନାଲା ପୁରାଃଗିୟା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗିଦ ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ସିଦାରେନ୍‌ ନାବୀକକେ ସିଗିଦ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ।
13 vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
୧୩“ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି ତାନ୍‌ପେ, ମେନ୍‌ଦ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ସାବାଗଃରେଦ ଏନା ଚିଲ୍‌କାତେ ଆଡଃମିସା ସିବିଲ୍‌ରୁହାଡ଼ଃଆ? ଏନା ଆଡଃ ଜେତାନ୍‌ କାମିରେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଆଡଃ ବାହାରିରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ଡାଗଃଆ । ହଡ଼କ ଏନାକେ ତିକାକେଦ୍‌ତେ ସେନଃଆକ ।
14 vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
୧୪“ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଲେକାଗି ତାନ୍‌ପେ । ବୁରୁରେ ବାଇକାନ୍‌ ନାଗାର୍‌ କା ଉକୁଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
15 neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
୧୫ଆଡଃ ହଡ଼କ ଦିମି ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାୱାଲାତାର୍‌ରେ କାକ ହାରୁବେୟା ମେନ୍‌ଦ ଦିର୍କାରେକ ଦହୟା, ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଏନା ମାର୍ସାଲ୍‌ ଏମାକଆଏ ।
16 sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
୧୬ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମାସ୍କାଲଃକା, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁକେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଇକା ।
17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
୧୭“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମୁଶା ନାବୀ ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଇନିତୁ ଇଣିଁଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଆଟ୍‌କାରେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଅତେ ଆଉରି ଜିୟନଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃ ସବେନାଃ ଆଉରି ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍‌, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଚାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ଧୁହ ଜେତାଲେକାତେ କା ଜିୟନଃଆ ।
19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
୧୯ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‍ଚୁଏତେ ଜେତା ମିଆଁଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ହଡ଼କକେ ଇତୁକଆ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ସବେନ୍‌କଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆଏ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଇତୁଆଃଏ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆ ।
20 dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେୟାଃ କାମି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେ ଲେକା, ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକଆଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ପାତିୟାର୍‌ କା ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ଜେତାଲେକାତେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ କାପେ ବଲ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
21 audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
୨୧“ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ‘ଆଲମ୍‌ ଗଗଏଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଗଗଏଃରେଦ, ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ’ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦାପେ ।
22 ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis (Geenna g1067)
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାକେ ଖିସ୍‌ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ କକଲେ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ନାରାକ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । (Geenna g1067)
23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆମାଃ ଦାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବେଦିତେମ୍‌ ଆଉୱେ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆମାଃ ହାଗାମାଃ ଜେତା କାଜି ମେନାଃ ମେନ୍ତେମ୍‌ ପାହାମ୍‌ତାରେ,
24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum
୨୪ଏନ୍‌ ବେଦିତାଃରେ ଆମାଃ ଦାନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ଆଡଃ ସିଦାତେ ଆମାଃ ହାଗାମ୍‌ଲଃ ବାପାଇୟେନ୍‌ମେ, ଏନ୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଦାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ରାକାବେମେ ।
25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
୨୫“ଆମାଃ ବାଇରିଲଃ ହରାରେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବାପାଇଦାବେନ୍‌ମେ, କା'ରେଦ ବାଇରି ଆମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ନିୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ମେୟା, ଆଡଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ସିପାଇକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାମେଁୟା, ଏନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଜେହେଲଃଆମ୍‌ ।
26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
୨୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନା, ଆମ୍‌ କାଉଡ଼ି କାଉଡ଼ି ଆଉରି ହାଲ୍‌ଚାବାଏ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃଏତେ କାମ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
୨୭“ଆଲ୍‌ପେ ଆପାଙ୍ଗିରାଃ, ମେନ୍ତେ ‘କାଜିୟାକାନ୍‌ କାଜିପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
28 ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
୨୮ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଜେତାଏ ଜେତା କୁଡ଼ିକେ ଏତ୍‍କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ନେଲିରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଇନିଃଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ୟାନାଏ ।
29 quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam (Geenna g1067)
୨୯ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
30 et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam (Geenna g1067)
୩୦ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ତିଃଇ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଛପାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ, ମିଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
31 dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
୩୧“ନେଆଁଁହଗି କାଜିକାନା, ‘ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍‌ଚିଠା ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।’
32 ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
୩୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ ରିକାଇରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁରେ ଚିଟାଃୱା ଆଡଃ ଜେତାଏ ବାଗିୟାକାନ୍‌ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍‌ଦିନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ରିକାଃଏ ।
33 iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
୩୩“ଆପେ ଆଡଃଗିପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦା, ନେଆଁଁ ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନା, ‘ଆପେ ହସଡ଼ କିରିୟା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ କିରିୟାକ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପୁରାଏପେ ।’
34 ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
୩୪ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, କିରିୟାଏ ଇମ୍‌ତା ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ କିରିୟା ଆଲପେ ରିକାଏ, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ତାନାଃ,
35 neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
୩୫ଚାଏ ଅତେରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ଇନିୟାଃ କାଟାରେୟାଃ ଗାଣ୍ଡୁ ତାନାଃ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେଆଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ରାଜାକଆଃ ନାଗାର୍‌ ତାନାଃ ।
36 neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum
୩୬ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବହଃରେୟାଃ କିରିୟା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଉବ୍‌କେ ପୁଣ୍ଡି ଚାଏ ହେନ୍‌ଦେ ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ କାପେ ଦାଡ଼ିୟା ।
37 sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
୩୭ଏନାତେ ଆପେୟାଃ କାଜି ‘ହଁ ରେଦ ହଁ’ ଚାଏ ‘କା ରେଦ କା’ ମେନ୍ତେ କାଜିପେ, ନେଆଁଁଏତେ ଆଦ୍‌କା କାଜିତେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ଏତେ ହିଜୁଃଆ ।
38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
୩୮“‘ଆପେ ମେଦ୍‌ରେଆଃ ବାଦ୍‌ଲା ମେଦ୍‌, ଆଡଃ ଡାଟାରେୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଡାଟା ମେନ୍ତେପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram
୩୯ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିକାଏରେଦ, ଇନିୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଜମ୍‌ସାଃରାଃ ଜୱାରେ ଚାଟ୍‌କାନ୍‌ପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଏଟାଃ ଜୱାହଗି ବିୟୁରାଇପେ ।
40 et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
୪୦ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେଲଃ ବିଚାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଏପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ଇଦିନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଇନିଃକେ ଚାଦାର୍‌ ଲିଜାଃ ହଗି ଏମାଇପେ ।
41 et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
୪୧ଜେତାଏ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ ଆୟାଃ ବୋଝା ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ମିଦ୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ହରା ସେନ୍‌ ରିକାପେରେଦ, ଇନିଃଲଃ ବାର୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ସେନଃପେ ।
42 qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
୪୨ଜେତାଏ ଆପେକେ ଆସିପେରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେତାଃଏତେ ରିଣୀ ଇଦି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
43 audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
୪୩“‘ଆପେୟାଃ ଗାତିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ ଆଡଃ ବାଇରିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କପେ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
44 ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
୪୪ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ ଆଡଃ ଆପେକେ ସିଗିଦ୍‍ପେତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
45 ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos
୪୫ଏନାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ହନ୍‌କପେ ବାଇୟଃଆ, ଇନିଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସିଙ୍ଗି ତୁରାଃଏ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ ଗାମାଃଏ ।
46 si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
୪୬ଆପେକେ ଅକନ୍‌କ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେତାନାକ ଇନ୍‌କୁକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେକରେଦ ଆପେୟାଃ ଚିକାନ୍‌ ନାଲା ନାମଃଆ? ଚିୟାଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କହଁ ନେ'ଲେକା କାକ ରିକାଃଚି?
47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
୪୭ଆଡଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ପେ ଜହାର୍‌କ ରେଦ, ଆଦ୍‌କା ଚିନାଃପେ ଚିକାକାଦା? ଚିୟାଃ ସାଅଁସାର୍‌କହଁ ଏନ୍‌ଲେକା କାକ କାମିୟାଃ?
48 estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est
୪୮ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଲେକା ଆପେୟ ପାବିତାର୍‌ ତାୟୁଃପେ ।

< Mattheum 5 >