< Mattheum 4 >
1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz; y á los sentados en región y sombra de muerte, luz les esclareció.
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.