< Mattheum 4 >

1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
Then was Iesus led aside of the Spirit into the wildernes, to be tempted of the deuil.
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nights, he was afterward hungrie.
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
Then came to him the tempter, and said, If thou be the Sonne of God, commande that these stones be made bread.
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
But he answering said, It is written, Man shall not liue by bread onely, but by euery worde that proceedeth out of the mouth of God.
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Then the deuil tooke him vp into the holy Citie, and set him on a pinacle of the temple,
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
And said vnto him, If thou be the Sonne of God, cast thy selfe downe: for it is written, that he wil giue his Angels charge ouer thee, and with their hands they shall lift thee vp, lest at any time thou shouldest dash thy foote against a stone.
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Iesus saide vnto him, It is written againe, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
Againe the deuil tooke him vp into an exceeding hie mountaine, and shewed him all the kingdomes of the world, and the glory of them,
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
And sayd to him, All these will I giue thee, if thou wilt fall downe, and worship me.
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Then sayd Iesus vnto him, Auoyde Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him onely shalt thou serue.
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Then the deuill left him: and beholde, the Angels came, and ministred vnto him.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
And when Iesus had heard that Iohn was committed to prison, he returned into Galile.
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
And leauing Nazareth, went and dwelt in Capernaum, which is neere the sea in the borders of Zabulon and Nephthalim,
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the Propet, saying,
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim by the way of the sea, beyond Iordan, Galile of the Gentiles:
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
The people which sate in darkenes, sawe great light: and to them which sate in the region, and shadowe of death, light is risen vp.
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
From that time Iesus began to preach, and to say, Amende your liues: for the kingdome of heauen is at hand.
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
And Iesus walking by the sea of Galile, sawe two brethren, Simon, which was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers.)
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
And he sayd vnto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
And they straightway leauing the nets, folowed him.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
And when he was gone forth from thence, he saw other two brethren, Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother in a ship with Zebedeus their father, mending their nets, and he called them.
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
And they without tarying, leauing the ship, and their father, folowed him.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
So Iesus went about all Galile, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sicknesse and euery disease among the people.
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
And his fame spread abroad through all Syria: and they brought vnto him all sicke people, that were taken with diuers diseases and torments, and them that were possessed with deuils, and those which were lunatike, and those that had the palsey: and he healed them.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
And there folowed him great multitudes out of Galile, and Decapolis, and Hierusalem, and Iudea, and from beyond Iordan.

< Mattheum 4 >