< Mattheum 4 >

1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
After fasting forty days and nights, he was hungry.
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
The tempter came and said to him, “If you really are the Son of God, order these stones to turn into bread.”
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Jesus answered, “As Scripture says, ‘Human beings do not live by only eating bread, but by every word that comes from the mouth of God.’”
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Then the devil took him to the holy city and placed him on the top of the Temple.
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
“If you really are the son of God, then throw yourself off,” he told Jesus. “As Scripture says, ‘He will order his angels to save you from harm. They will catch you so that you won't fall by tripping over a stone.’”
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Jesus answered, “As Scripture also says, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
Then the devil took Jesus to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world in all their glory.
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
He said to Jesus, “I will give you all these if you fall down on your knees and worship me.”
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
“Go away, Satan!” said Jesus. “As Scripture says, ‘You shall worship the Lord your God and serve him, and him alone.’”
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Then the devil left him, and angels came to care for him.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
Leaving Nazareth, he came to stay in Capernaum, on the shores of the sea in the regions of Zebulun and Naphthali.
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
This fulfilled what Isaiah the prophet said,
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
“In the land of Zebulun and the land of Naphthali, on the road to the sea, across the Jordan River, in Galilee where the foreigners live:
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
The people living in darkness saw a great light; the light of dawn has shined on those living in the land of the shadow of death.”
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
From that time on Jesus began declaring his message, saying, “Repent, for the kingdom of heaven has arrived!”
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
As he was walking by the sea of Galilee Jesus saw two brothers. Simon, also called Peter, and his brother Andrew, were casting a net in the sea. They made their living by catching fish.
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
“Come and follow me, and I will teach you how to catch people,” he told them.
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
They left their nets immediately and followed him.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
Continuing on he saw two other brothers, James and John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. He called them to follow him.
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
They left the boat and their father immediately, and followed him.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
Jesus traveled throughout Galilee, teaching in the synagogues, telling the good news of the kingdom, and healing all the diseases and illnesses the people had.
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
News about him spread throughout the province of Syria. They brought everyone who was sick to him: people troubled by seizures, the demon-possessed, those who were mentally ill, people who were paralyzed, and he healed all of them.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
Large crowds followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and the region beyond Jordan.

< Mattheum 4 >