< Mattheum 28 >

1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
Now after the sabbath, in the dawning towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary, to look at the sepulchre:
2 et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
and behold, there had been a great earthquake; for an angel of the Lord descending from heaven, had come and rolled away the stone from the door, and was sitting upon it:
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
(and his countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
and the guards shook for fear of him, and became like dead men: )
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
and the angel said to the women, Be not ye afraid: for I know that ye seek Jesus who was crucified.
6 non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
He is not here, for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay:
7 et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
and go quickly, and tell his disciples that He is risen from the dead; and behold, He is going before you into Galilee; there ye shall see Him; lo, I have told you.
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
And they went immediately from the sepulchre, with fear, and great joy, and ran to tell his disciples.
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them and said, God save you. And they drew near and embraced his feet, and worshipped Him.
10 tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
Then saith Jesus unto them, Be not afraid, go tell my brethren to repair into Galilee, and there they shall see me.
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
Now while they were going, behold some of the guard came into the city, and told the chief priests all that had happened:
12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
and they assembled with the elders, and taking counsel together gave the soldiers a large sum of money,
13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
saying, Do you say, that his disciples came by night, and stole Him away, while we were asleep.
14 et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
And if this should come to a hearing before the governor, we will satisfy him, and indemnify you.
15 at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
So they took the money, and did as they were instructed: and this is commonly reported among the Jews to this day.
16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
And when they saw Him, they worshipped Him: but some doubted.
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me both in heaven and on earth.
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Go ye therefore and instruct all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi (aiōn g165)
and of the holy Ghost, and teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >