< Mattheum 28 >

1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene came to see the tomb along with the other Mary.
2 et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone from the entrance and sat on it.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
The guards were so afraid of him that they trembled and became like dead men.
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
Then the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who has been crucified.
6 non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
He is not here, for he is risen, just as he said. Come see the place where the Lord lay.
7 et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
Now go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead. And behold, he is going ahead of you to Galilee; there you will see him. Listen to what I have told you.”
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
As they went on their way to tell his disciples, behold, Jesus met them and said, “Greetings!” So they came to him, took hold of his feet, and worshiped him.
10 tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
As they went, behold, some of the guards went into the city and brought word to the chief priests of all that had taken place.
12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
After the chief priests had assembled with the elders and taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers
13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were sleeping.’
14 et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
If this matter is heard before the governor, we will persuade him and keep you free from concern.”
15 at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
So they took the money and did as they had been instructed. And this story is still being spread among the Jews today.
16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them to go.
17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
Then Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi (aiōn g165)
and teaching them to obey everything I have commanded you. And behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >