< Mattheum 28 >

1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher.
2 et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow.
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men.
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.
6 non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.
7 et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.”
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
10 tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
14 et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
15 at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day.
16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi (aiōn g165)
teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” (aiōn g165)

< Mattheum 28 >