< Mattheum 28 >
1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
Sabbath aloum hnukkhu, hnin sari touh dawk apasuek hnin amom kho meimei dai nah Magdalin hoi alouke Meri tinaw hai, tangkom khet hanlah a cei awh.
2 et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
Hatnavah puenghoi Tâlî a no. Cathut e kalvantami ni kalvan hoi a kum teh tangkom khannae talung a paawng teh hote talung van a tahung.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
A minhmai teh sumpapalik e patetlah a kamnue. A khohna e hai tâmai patetlah a pangaw.
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
Karingnaw ni kalvantami hah a taki awh lawi a pâyaw awh teh meimei a due awh.
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
Kalvantami niyah taket awh hanh. Thingpalamnae dawk thei e Jisuh doeh na tawng awh, tie ka panue.
6 non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
Hete hmuen koe awm hoeh toe. A dei tangcoung e patetlah a thaw toe. Tho awh nateh Bawipa a yannae hah khenhaw.
7 et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
Karang poung lah ban awh nateh duenae koehoi a thaw toe tie hah a hnukkâbangnaw koe dei pouh awh. Nangmouh hmalah Galilee ram vah a kamnue han. Hawvah nangmouh ni Bawipa hah na hmu awh han ka ti toe telah kalvantami ni napuinaw koe a dei.
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
Hote napuinaw ni a taki awh eiteh, a lunghawi awh dawkvah, tangkom koehoi karanglah a ban awh teh a hnukkâbangnaw koe hote kamthang hah dei pouh hanelah a yawng awh.
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
A cei awh lahun nah Jisuh ni sut a dawn teh, na konawm awh atipouh. Hote napuinaw ni rek a hnai awh teh a khok hah a tapam awh laihoi a tabo awh teh a bawk awh.
10 tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
Jisuh ni takinae tawn awh hanh. Cet awh nateh, hete kamthang lawk hah dei pouh awh. Hote ram dawkvah ahnimouh ni kai hah na hmu awh han atipouh.
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
Hote napuinaw ni a cei awh navah ka ring e atangawnnaw ni khothung a kâen awh teh kaawm e hno pueng hah vaihma bawinaw koe a thaisak awh.
12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
Hahoi vaihma bawinaw ni kacuenaw hoi pouknae kapoenaw hoi a kamkhueng awh teh, a kâpan awh. Ka ring e ransanaw hah tangka moikapap a poe awh teh,
13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
tangmin ka i awh lahun navah a hnukkâbangnaw a tho teh a ro hah a paru awh, telah a dei awh.
14 et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
Hote kong hah siangpahrang ni bout thai pawiteh kaimouh ni ka dum awh vaiteh nangmouh koe a lungkhuek hoeh nahanlah ka sak awh han, telah atipouh awh.
15 at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
Hatdawkvah ransanaw ni tangka a la awh teh a dei pouh e patetlah a sak awh. Hettelah hoi hote kamthang teh Judahnaw rahak vah sahnin ditouh a kamthang.
16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Hlaibun touh e a hnukkâbangnaw ni Galilee ram lah a cei awh. Bawipa ni lawk a thui e mon dawk a luen awh navah Bawipa hah a hmu awh teh a bawk awh.
17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
Atangawnnaw teh a lunghring awh.
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
Jisuh ni ahnimouh koe rek a hnai teh kalvan hoi talai van e kâtawnnae pueng teh kai koe poe lah ao toe.
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Nangmouh ni cet awh nateh miphun pueng hah ka hnuk kâbang lah coung sak awh. Pa, Capa, Kathoung Muitha e min dawk Baptisma poe awh.
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi (aiōn )
Kai ni nangmouh koe kâ na poe e pueng hah a tarawi awh nahanlah cangkhai awh. Kai teh talai van a pout totouh nangmouh hoi cungtalah pou ka o telah a hnukkâbangnaw koe atipouh. (aiōn )