< Mattheum 27 >
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
When the mornynge was come all ye chefe prestes and the elders of ye people helde a counsayle agenst Iesu to put him to deeth
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
and brought him bounde and delivered him vnto Poncius Pilate the debite.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
Then when Iudas which betrayed him sawe that he was condempned he repented him sylfe and brought ageyne the. xxx. plattes of sylver to ye chefe prestes and elders
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
sayinge: I have synned betrayinge the innocent bloud. And they sayde: what is that to vs? Se thou to that.
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
And he cast doune the sylver plattes in the temple and departed and went and hounge him sylfe.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
And the chefe prestes toke the sylver plattes and sayd: it is not lawfull for to put them in to the treasury because it is the pryce of bloud.
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
Wherfore that felde is called the felde of bloud vntyll this daye.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
Then was fulfylled that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: and they toke. xxx. sylver plattes the prise of him that was valued whom they bought of the chyldren of Israel
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
and they gave them for the potters felde as the Lorde appoynted me.
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of ye Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
and when he was accused of ye chefe prestes and elders he answered nothinge.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste ye?
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
And he answered him to never a worde: in so moche that the debite marveylled greatlie.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
At that feest the debite was wonte to deliver vnto ye people a presoner whom they wolde desyer.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
He had then a notable presoner called Barrabas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
And when they were gadered together Pilate sayde vnto the: whether wyll ye that I geve losse vnto you Barrabas or Iesus which is called Christ?
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
For he knewe well that for envie they had delivred him.
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
When he was set doune to geve iudgemet his wyfe sent to him sayinge: have thou nothinge to do with that iuste man. For I have suffered many thinges this daye in a dreame about him.
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
But the chefe preestes and the elders had parswaded the people that they shulde axe Barrabas and shulde destroye Iesus.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne wyll ye that I let loosse vnto you? And they sayde Barrabas.
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified.
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified.
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
When Pilate sawe that he prevayled nothinge but that moare busines was made he toke water and wasshed his hondes before ye people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person and that ye shall se.
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
Then answered all the people and sayde: his bloud be on vs and on oure chyldren.
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
Then let he Barrabas loose vnto them and scourged Iesus and delivered him to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall and gaddered vnto him all the company.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
And they stripped him and put on him a purpyll roobe
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
and platted a croune of thornes and put vpon his heed and a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him and mocked him saying: hayle kinge of the Iewes:
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
and spitted vpon him and toke the rede and smoote him on the heed.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
And when they had mocked him they toke the robe of him ageyne and put his awne reymet on him and leed him awaye to crucify him.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
And as they came out they fonnde a man of Cyren named Simon: him they compelled to beare his crosse.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
And whe they cam vnto ye place called Golgotha (that is to saye a place of deed mens sculles)
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
they gave him veneger to drinke mengled with gall. And when he had tasted therof he wolde not drinke.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
When they had crucified him they parted his garmentes and did cast lottes: to fulfyll that was spoken by the prophet. They deuyded my garmetes amonge them: and apon my vesture did cast loottes.
36 et sedentes servabant eum
And they sate and watched him there.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
And they set vp over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the Iewes.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
And ther were two theves crucified with him one on ye right honde and another on the lyfte.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
They that passed by revyled him waggynge ther heeddes
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
and sayinge: Thou that destroyest the temple of God and byldest it in thre dayes save thy sylfe. If thou be ye sonne of God come doune from the crosse.
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde:
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
He saved other him sylfe he can not save. If he be ye kynge of Israel: let him now come doune from the crosse and we will beleve him.
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
He trusted in God let him deliver him now yf he will have him: for he sayde I am the sonne of God.
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
That same also the theves which were crucified with him cast in his tethe.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
From the sixte houre was there dercknes over all the londe vnto the nynth houre.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
And about ye nynth houre Iesus cryed with a loude voyce sayinge: Eli Eli lama asbathani. That is to saye my God my God why hast thou forsaken me?
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
Some of them that stode there when they herde that sayde: This man calleth for Helyas.
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
And streyght waye one of them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger and put it on a rede and gave him to drinke.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
Other sayde let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
And beholde the vayle of the temple dyd rent in twayne from ye toppe to the bottome and the erth dyd quake and the stones dyd rent
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
and graves dyd open: and the bodies of many sainctes which slept arose
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
and came out of ye graves after his resurreccion and came into the holy cite and appered vnto many.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus sawe ye erth quake and those thinges which hapened they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God.
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
And many wemen were there beholdinge him a farre of which folowed Iesus fro Galile ministringe vnto him.
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
Amonge which was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames and Ioses and ye mother of zebedes chyldren.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
When the even was come there came a ryche man of Aramathia named Ioseph which same also was Iesus disciple.
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
And Ioseph toke the body and wrapped it in a clene lynnyn clooth
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
and put it in his newe tombe which he had hewen out even in the roke and rolled a greate stone to the dore of ye sepulcre and departed.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
And there was Mary Magdalene and the other Mary sittynge over ageynste the sepulcre.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
The nexte daye that foloweth good frydaye the hye prestes and pharises got them selves to Pilate
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
and sayde: Syr we remember yt this deceaver sayde whyll he was yet alyve After thre dayes I will aryse agayne.
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
Commaunde therfore that the sepulcre be made sure vntyll ye thyrd daye lest paraventure his disciples come and steale him awaye and saye vnto the people he is rysen from deeth and the laste erroure be worsse then the fyrst.
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
Pilate sayde vnto them. Take watche men: Go and make it as sure as ye can.
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
And they went and made the sepulcre sure with watche men and sealed the stone.