< Mattheum 27 >

1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
and they bound him, and led him away, and delivered him to Pilate, the governor.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "You say so."
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
Now at the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner, whom they desired.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
They had then a notable prisoner, called Barabbas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?"
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
For he knew that because of envy they had delivered him up.
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas."
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
Pilate said to them, "What then should I do with Jesus, who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified."
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
So Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, took water and he washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this righteous man. You see to it."
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
All the people answered, "May his blood be on us, and on our children."
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Greetings, King of the Jews."
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
They gave him wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
When they had crucified him, they divided his clothing among themselves, casting a lot, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.'
36 et sedentes servabant eum
And they sat and watched him there.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross."
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, and the elders, said,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
"He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
The robbers also who were crucified with him insulted him in the same way.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
Then at about three in the afternoon Jesus called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema shabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
And look, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
When evening had come, a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that it be released.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
and placed it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.

< Mattheum 27 >