< Mattheum 27 >

1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
When it was morning, all the chief priests and the elders of the people have consulted against Jesus, how they might procure his death,
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
conducted him bound to Pontius Pilate, the procurator, to whom they delivered him up.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
Then Judas, who had betrayed him, finding that he was condemned, repented; and returning the thirty shekels to the chief priests and the elders,
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
said, I have sinner, in that I have betrayed the innocent. They answered, What is that to us? See you to that.
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
After which, having thrown down the money in the temple, he went away, and strangled himself.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
The chief priests taking the money, said, It is not lawful to put it into the sacred treasury, because it is the price of blood.
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
But, after deliberating, they bought with it the potter's field, to be a burying place for strangers,
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
for which reason that field is, to this day, called, The Field of Blood.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
Then was the word of Jeremiah the Prophet verified, "The thirty shekels, the price at which he was valued, I took, as the Lord appointed me, from the sons of Israel,
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
who gave them for the potter's field.
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
Now Jesus appeared before the procurator, who questioned him, saying, You are the King of the Jews? He answered, You say right.
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
But when he was arraigned by the chief priests and the elders, he made no reply.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
Then Pilate said to him, Do you not hear of how many crimes they accuse you?
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
But he answered not one word, which surprised the procurator exceedingly.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
Now the procurator was accustomed to release, at the festival, any one of the prisoners whom the multitude demanded.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
And they had then a famous prisoners named Barabbas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
Therefore. when they were assembled, Pilate said to them, Whom shall I release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Messiah?
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
(For he perceived that through envy they had delivered him up;
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
besides, while he was sitting on the tribunal, his wife sent him this message, Have nothing to do with this innocent person; for today, I have suffered much in a dream, on his account.)
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
But the chief priests and elders instigated the populace to demand Barabbas, and cause Jesus to be executed.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
Therefore, when the procurator asked, which of the two he should release, they all answered, Barabbas.
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
Pilate replied, What then shall I do with Jesus, whom they call Messiah? They all answered, Let him be crucified.
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
The procurator said, Why? What evil has he done? But they cried the louder, saying, Let him be crucified.
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
Pilate perceiving that he was so far from prevailing, that they grew more tumultuous, took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am guiltless of the blood of this innocent person. See you to it.
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
And all the people answering, said, His blood be upon us, and upon your children.
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
Then he released Barabbas to them, and having caused Jesus to be scourged, delivered him up to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
After this, the procurator's soldiers took Jesus into the pretorium, where they gathered around him all the band.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
And having stripped him, they robed him in a scarlet cloak,
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
and crowned him with a wreath of thorns, and put a rod in his right hand, and kneeling before him in mockery. cried, Hail, King of the Jews!
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
And spitting upon him, they took the rod and struck him with it on the head.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
When they had mocked him, they disrobed him again, and having put his own raiment on him, led him away to crucify him.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
As they went out of the city, they met one Simon, a Cyrenian, whom they constrained to carry the cross;
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
and being arrived at a place called Golgotha, which signifies a Place of Skulls,
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
they gave him to drink, vinegar mixed with wormwood, which, having tasted, he would not drink.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
After they had nailed him to the cross, they parted his garments by lot.
36 et sedentes servabant eum
And having sat down there, they guarded him.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
And over his head they placed this inscription, denoting the cause of his death: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
Two robbers also were crucified with him, one at his right hand, and the other at his left.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
Meanwhile the passengers reviled him, shaking their heads,
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
and saying, You who could demolish the temple, and rebuild it in three days; if you be God's Son, come down from the cross.
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
The chief priests also, with the scribes and elders, deriding him, said,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
He saved others: can he not save himself? If he be King of Israel, let him now descend from the cross, and we will believe him.
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
He trusted in God. Let God deliver him now, if he regard him; for he called himself God's Son.
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
The robbers too, his fellow-sufferers, upbraided him in the same manner.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
Now from the sixth hour to the ninth, the whole land was in darkness.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
About the ninth hour, Jesus cried aloud, saying, Eli, Eli, lama sabacthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
Some of the bystanders hearing this, said, He calls Elijah.
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
Instantly one of them ran, brought a sponge, and soaked it in vinegar, and having fastened it to a stick, presented it to him to drink.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
The rest said, Forbear, we shall see whether Elijah will come to save him.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
Jesus having again cried with a loud voice, resigned his spirit.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
And, behold, the vail of the temple was rent in two from top to bottom, the earth trembled, and the rocks split.
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
Graves also burst open; and after his resurrection, the bodies of several saints who slept were raised,
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
came out of the graves, went into the holy city, and were seen by many.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
Now the centurion, and they who, with him, guarded Jesus, observing the earthquake, and what passed, were exceedingly terrified, and said, This was certainly the son of a god.
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
Several women also were there, looking on at a distance, who had followed Jesus from Galilee, assisting him with their service.
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
Among them were Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
In the evening a rich Arimathean named Joseph, who was himself a disciple of Jesus,
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
went to Pilate and begged the body of Jesus. Pilate having given orders to deliver it to Joseph,
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
he took the body, wrapped it in clean linen,
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
and deposited it in his own tomb, which he had newly caused to be hewn in the rock; and having rolled a great stone to the entrance, he went away.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
Now Mary the Magdalene, and the other Mary were there, sitting over against the sepulcher.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
On the morrow, being the day of preparation, the chief priests and the Pharisees repaired in a body to Pilate,
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
and said, My lord, we remember that this impostor, when alive, said, Within three days I shall be raised.
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
Command, therefore, that the sepulcher be guarded till the third day, lest his disciples come and steal him, and say to the people, He is raised from the dead; for this last imposture would prove worse than the first.
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
Pilate answered, You have a guard; make the sepulcher as secure as you can.
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
Accordingly they went and secured it, sealing the stone, and posting guards.

< Mattheum 27 >