< Mattheum 27 >

1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
NOW when the morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus how they might put him to death.
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
And having bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
Then Judas who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting, carried back the thirty silver pieces to the chief priests and the elders,
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
saying, I have sinned, in betraying innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to that.
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
And throwing down the silver pieces in the temple, he departed; and going out, hanged himself.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
Then the chief priests taking up the silver pieces, said, It is not lawful to put them to the treasure destined for sacred uses, because it is the price of blood.
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
So taking counsel, they bought with them a potter’s field, as a burial-place for strangers.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
Therefore is that field called, The field of blood unto this day.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty silver pieces, the price of him who had been estimated at that rate, whom they of the children of Israel did value:
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
and gave them for the potter’s field, as the Lord had ordered me.
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
Then was Jesus placed before the governor, and the governor interrogated him, saying, Art thou the King of the Jews? Then Jesus replied to him, Thou sayest true.
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
And when he was accused of the chief priests and elders, he made no reply.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
And he made him no reply, no not to a single word: so that the governor marvelled exceedingly.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
Now at the feast, the governor had been accustomed to release one prisoner to the people, whomsoever they chose.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
And they had at that time a notorious prisoner, called Barabbas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
Being therefore gathered around him, Pilate said to them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus called Messiah?
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
For he knew that out of envy they had delivered him up.
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
Then, as he was sitting on the tribunal, his wife sent a message to him, saying, Have thou nothing to do with that righteous person; for I have suffered much to-day in a dream on his account.
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
But the chief priests and elders persuaded the populace that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
The governor repeating the question, said to them, Which of the two will ye that I release unto you? They said Barabbas.
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
Pilate saith unto them, What then shall I do with Jesus, who is called the Messiah? They all say to him, Let him be crucified.
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
The governor replied, But what evil hath he done? They cried out with greater vehemence, saying, Let him be crucified.
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
When Pilate saw that it was of no use to contend, but that rather a tumult was rising, he took water, and washed his hands before the people, saying, I am innocent of the blood of this righteous man: ye must answer for it.
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
Then all the people answering said, His blood be on us, and on our children.
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
Then he released unto them Barabbas: but having scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
Thereupon the soldiers of the governor taking Jesus away to the Praetorium, gathered around him the whole band:
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
and stripping him, put about him a scarlet cloak.
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
And platting a crown of thorns, they placed it on his head, and a cane in his right hand: and bowing the knee before him, mocked him, saying, Hail, king of the Jews!
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
And spitting upon him, they took the cane, and struck him upon his head.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
And when they had insulted him, they took off from him the cloak, and put his own garments on him, and led him away to crucify him.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
And as they were going out, they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to carry his cross.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
And when they were come to a place called Golgotha (which is called the place of a skull),
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
they gave him vinegar to drink mingled with gall: and having tasted it, he refused to drink.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
Then having crucified him, they parted his garments, casting the lot: that it might be fulfilled, what was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and for my vesture they threw the lot.
36 et sedentes servabant eum
And sitting down, they guarded him there.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
And they placed over his head his accusation in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
Then were crucified with him two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
And they who were passing by reviled him, shaking their heads,
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
and saying, Thou that canst pull down the temple, and build it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, descend from the cross.
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
And with similar language also did the chief priests, insulting him, with the scribes and elders, and Pharisees,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
say, He saved others, himself he is unable to save. If he be the King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him.
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
He trusted in God; let him now deliver him, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
And in the same manner also, did the robbers who were crucified with him, revile him.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
Now from the fifth hour darkness fell upon all the land, unto the ninth hour.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
But about the ninth hour Jesus cried out with an exceeding loud cry, saying, Eli! Eli! lama, sabacthani? that is, My God! my God! why hast thou forsaken me?
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
Then some of those who stood there, hearing him, said, This man is calling out for Elias.
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
And immediately one of them, running, and taking a sponge, and filling it with vinegar, and fastening it to a pole, put it to him to drink.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
The others said, Let him alone, let us see whether Elias will come to save him.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
Then Jesus crying again with a loud voice gave up the ghost.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
And, lo! the vail of the temple was rent in two, from the upper part to the bottom; and the earth was shaken; and the rocks were rent;
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
and the sepulchres were opened; and many bodies of saints, who slept, arose;
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
and coming out of the sepulchres after his resurrection, entered into the holy city, and appeared unto many.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
Then the centurion, and they who were with him, guarding Jesus, when they saw the earthquake, and the things which were done, were exceedingly terrified, saying, Assuredly this was the Son of God.
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
Now there were many women on the spot, looking on at a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s children.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
But when the evening was come, there came a rich man of Arimathea, whose name was Joseph, who himself also was a disciple of Jesus:
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
he going in to Pilate, begged for the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be given him.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
And Joseph receiving the body, wrapped it in clean linen;
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
and laid it in his own new sepulchre, which he had hewn out in a rock: and rolling a vast stone against the door of the sepulchre, departed.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
And Mary Magdalen, and the other Mary, were there sitting opposite the sepulchre.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
Now on the morrow, which is the day after the preparation, the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate,
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
saying, Sir, we have reflected, that this deceiver, when yet alive, said, After three days I will rise again.
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
Command therefore that the sepulchre be made perfectly secure until the third day, lest his disciples coming by night, steal him, and say to the people, He is risen from the dead, so the last delusion would be worse than the first.
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
Then said Pilate unto them, Ye have a guard, go and make it as secure as ye think fit.
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
So they went and made the sepulchre secure, putting a seal upon the stone, after placing the guard.

< Mattheum 27 >