< Mattheum 25 >

1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
Then the kingdome of heauen shalbe likened vnto tenne virgins, which tooke their lampes, and went foorth to meete the bridegrome.
2 quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
And fiue of them were wise, and fiue foolish.
3 sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
The foolish tooke their lampes, but tooke none oyle with them.
4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
But the wise tooke oyle in their vessels with their lampes.
5 moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
Nowe while the bridegrome taried long, all slumbred and slept.
6 media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
And at midnight there was a crie made, Behold, the bridegrome commeth: goe out to meete him.
7 tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
Then all those virgins arose, and trimmed their lampes.
8 fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
And the foolish said to the wise, Giue vs of your oyle, for our lampes are out.
9 responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
But the wise answered, saying, Not so, lest there will not be ynough for vs and you: but goe ye rather to them that sell, and bye for your selues.
10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
And while they went to bye, the bridegrome came: and they that were readie, went in with him to the wedding, and the gate was shut.
11 novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to vs.
12 at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
But he answered, and said, Verely I say vnto you, I knowe you not.
13 vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre, when the sonne of man will come.
14 sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
For the kingdome of heauen is as a man that going into a strange countrey, called his seruants, and deliuered to them his goods.
15 et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
And vnto one he gaue fiue talents, and to an other two, and to another one, to euery man after his own ability, and straightway went from home.
16 abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
Then he that had receiued the fiue talents, went and occupied with them, and gained other fiue talents.
17 similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
Likewise also, he that receiued two, he also gained other two.
18 qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
But he that receiued that one, went and digged it in the earth, and hid his masters money.
19 post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
But after a long season, the master of those seruants came, and reckoned with them.
20 et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
Then came he that had receiued fiue talents, and brought other fiue talents, saying, Master, thou deliueredst vnto me fiue talents: behold, I haue gained with them other fiue talents.
21 ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
Then his master saide vnto him, It is well done good seruant and faithfull, Thou hast bene faithfull in litle, I will make thee ruler ouer much: enter into thy masters ioy.
22 accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
Also he that had receiued two talents, came, and said, Master, thou deliueredst vnto me two talents: behold, I haue gained two other talets more.
23 ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
His master saide vnto him, It is well done good seruant, and faithfull, Thou hast bene faithfull in litle, I will make thee ruler ouer much: enter into thy masters ioy.
24 accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
Then he which had receiued the one talent, came, and said, Master, I knewe that thou wast an hard man, which reapest where thou sowedst not, and gatherest where thou strawedst not:
25 et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
I was therefore afraide, and went, and hid thy talent in the earth: behold, thou hast thine owne.
26 respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
And his master answered, and said vnto him, Thou euill seruant, and slouthfull, thou knewest that I reape where I sowed not, and gather where I strawed not.
27 oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
Thou oughtest therefore to haue put my money to ye exchangers, and then at my comming should I haue receiued mine owne with vantage.
28 tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
Take therefore the talent from him, and giue it vnto him which hath tenne talents.
29 omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
For vnto euery man that hath, it shall be giuen, and he shall haue abundance, and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken away.
30 et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
Cast therefore that vnprofitable seruant into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnasshing of teeth.
31 cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
And when the Sonne of man commeth in his glory, and all the holy Angels with him, then shall he sit vpon the throne of his glorie,
32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
And before him shalbe gathered all nations, and he shall seperate them one from another, as a shepheard separateth the sheepe from ye goates.
33 et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
And he shall set the sheepe on his right hand, and the goates on the left.
34 tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
Then shall ye king say to them on his right hand, Come ye blessed of my father: take the inheritance of the kingdome prepared for you from the foundation of the world.
35 esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
For I was an hungred, and ye gaue me meate: I thirsted, and ye gaue me drinke: I was a stranger, and ye tooke me in vnto you.
36 nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
I was naked, and ye clothed me: I was sicke, and ye visited me: I was in prison, and ye came vnto me.
37 tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
Then shall the righteous answere him, saying, Lord, when sawe we thee an hungred, and fed thee? or a thirst, and gaue thee drinke?
38 quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
And when sawe we thee a stranger, and tooke thee in vnto vs? or naked, and clothed thee?
39 aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
Or when sawe we thee sicke, or in prison, and came vnto thee?
40 et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
And the King shall answere, and say vnto them, Verely I say vnto you, in as much as ye haue done it vnto one of the least of these my brethre, ye haue done it to me.
41 tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius (aiōnios g166)
Then shall he say vnto them on ye left hand, Depart from me ye cursed, into euerlasting fire, which is prepared for the deuill and his angels. (aiōnios g166)
42 esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
For I was an hungred, and ye gaue me no meate: I thirsted, and ye gaue me no drinke:
43 hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
I was a stranger, and ye tooke me not in vnto you: I was naked, and ye clothed me not: sicke, and in prison, and ye visited me not.
44 tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
Then shall they also answere him, saying, Lord, when sawe we thee an hungred, or a thirst, or a stranger, or naked, or sicke, or in prison, and did not minister vnto thee?
45 tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
Then shall he answere them, and say, Verely I say vnto you, in as much as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam (aiōnios g166)
And these shall goe into euerlasting paine, and the righteous into life eternall. (aiōnios g166)

< Mattheum 25 >