< Mattheum 25 >

1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
,天國好比十個童女,拿著自己的燈,出去迎接新郎。
2 quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
他們中五個是糊塗的,五個是明智的。
3 sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
糊塗的拿了燈,卻沒有隨身帶油;
4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
而明智的拿了燈,並且在壺裏帶了油。
5 moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
因為新郎遲廷,她們都打盹睡著了。
6 media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
半夜有人喊說:新郎來了,你們出來迎接吧!
7 tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
那些童女遂都起來,裝備她們的燈。
8 fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
糊塗的對明智的說:把妳們的油,分些給我們吧!因為我們的燈快要滅了!
9 responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
明智的答說:怕為我各妳們都不夠,更好妳們到賣油的那裏去,為自己買吧!
10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
好們去買的時候,新郎到了,那準備好了的,就同他進去,共赴婚宴;門遂關上了。
11 novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
末後,其餘的童女也來了,說:主啊!主啊!給我們開門吧!
12 at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
他卻答說:我實在告訴妳們:我不認識妳們。
13 vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
所以你們該醒寤,因為你們不知道那日子,也不知道那時辰。
14 sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
天國又如一個要遠行的人,將自己的僕人叫來,把財產托付給他們:
15 et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
按照他們的才能,一個給了五個「塔冷通」,一個給了二個,一個給了一個;然後動身走了。
16 abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
那領了五個「塔冷通」的,立刻去用來營業,另外賺了五個。
17 similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
同樣,那領了二個的,也另外賺了二個。
18 qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
那領了一個的,卻去掘開地,把主人的銀子藏了。
19 post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
過了多時,僕人的主人回來了,便與他們算賬。
20 et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
那領了五個「塔冷通」的前來,呈上另外五個「塔冷通」說:主啊!你曾交給我五個「塔冷通」,看,我賺了另外五個「塔冷通」。
21 ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你營理許多大事:進入你主人的福樂吧!
22 accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
那領了二個「塔冷通」的也前來說:主啊!你曾交給我兩個「塔冷通」,看,我賺了另外兩個「塔冷通」。
23 ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你營理理許多大事:進入你主人的福樂吧!
24 accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
隨後那領了一個「塔冷通」的也前來說:主啊!我原知道你是個刻薄的人,在你沒有下種的地方收割,在你沒有散布的地方聚斂。
25 et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
因為我害怕,所以我去把你的「塔冷通」藏下地下;看,你的仍還給你。
26 respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
主人回答說:可惡懶惰的僕人!你既知道:我在沒有下種的地方收割,在沒有敵布的地方聚斂;
27 oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
那麼,你就該把我銀子,交給錢莊裏的人,待我回來時,把我的連本帶利回。
28 tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
所以,你們這個「塔冷通」從他手中奪過來,給那有了十個「塔冷通」的,
29 omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
因為凡是有的,還要給他,叫他富裕;那沒有的,連他所有的,也要由他手中奪去。
30 et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
至於這無用的僕人,你們把他丟在外面的黑暗中,在那裏必有哀號和切齒。
31 cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
當人子在自己的光榮中,與眾天使一同降來時,那時,衪要坐在光榮的寶座上,
32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
一切民族,都要聚在衪面前;衪要把他們彼此分開如同牧人分開綿羊和山羊一樣。
33 et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
把綿羊放在己的右邊,山羊在左邊。
34 tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
那時,君王要對那些在衪右邊的說:我父所祝福的,你們來吧!承受自創世以來,給你們預備了的國度吧!
35 esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
因為我餓了,你們給了我吃的;我渴了,你們給了我喝的;我作客,你們收留了我;
36 nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
我赤身露體,你們給了我穿的;我患病,你們看顧了我;我在監裏,你們來探了我。
37 tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
那時,義人回答衪說:主啊!我們什麼時候見了你饑餓而供養了你,或口渴而給了你喝的?
38 quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
我們什麼時候見了你作客,而收留了你,或赤身露體而給了你穿的?
39 aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
我們什麼時候見了你患病,或在監裏而來探望過你?
40 et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
君王便回答他門說:我實在告訴你們:凡你們對我這些最小兄弟中的一個所做的,就是對我做的。
41 tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius (aiōnios g166)
然後衪又對那些在衪左邊的說:可咒罵的,離開我,到那給魔鬼和他的使者預備的永火裏去吧! (aiōnios g166)
42 esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
因為我餓了,你們沒有給我吃的;我渴了,你們沒有我喝的;
43 hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
我作客,你你們沒有收留我;我赤身露身,你們沒有給我穿的;我患病或在監裏,你們沒有來探望我。
44 tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
那時,他們也要回答說:主啊!我們幾時見了你飢餓,或口渴,或作客,或赤身露體,或有病,或坐監,而我們沒有給你效勞?
45 tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
那時君王回答們們說:我實在告訴你們:凡你們沒有給這些最小中的一個所做的,便是沒有給我做。
46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam (aiōnios g166)
這些人要進入永罰,而那些義人卻要進入求生。」 (aiōnios g166)

< Mattheum 25 >