< Mattheum 24 >
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.