< Mattheum 24 >

1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Un no Dieva nama izgājis Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un rādīja Viņam, kā tas Dieva nams uztaisīts.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Bet Jēzus uz tiem sacīja: “Vai jūs to visu neredzat? Patiesi, Es jums saku, šeit akmens uz akmens netaps pamests, kas netaps nolauzīts.”
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
Un Viņam uz Eļļas kalna sēžot, tie mācekļi piegāja sevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pastara laika zīme?” (aiōn g165)
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Jo tur daudz nāks Manā Vārdā un sacīs: es esmu Kristus, un daudz pievils.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Bet jūs dzirdēsiet karus un karu daudzināšanu. Lūkojiet, nebēdājaties, jo visam tam tā būs notikt, bet tad vēl nav tas gals.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
Bet viss tas būs tikai to lielo bēdu iesākums.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Tad tie jūs nodos mokās un jūs nokaus, un jūs tapsiet ienīdēti no visiem ļaudīm Mana Vārda dēļ.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Un tad daudz apgrēcināsies, un viens otru nodos, un viens otru nīdēs.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Jo tad daudz viltīgi pravieši celsies un daudz pievils.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Un tāpēc, ka netaisnība ies vairumā, mīlestība pie daudziem izdzisīs.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Un šis evaņģēlijs no (Dieva) valstības visā pasaulē taps sludināts visām tautām, un tad nāks tas gals.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Kad jūs nu redzēsiet to izpostīšanas negantību, par ko pravietis Daniēls sacījis, ka tā stāv tai svētā vietā, (kas to lasa, tas lai to labi apdomā!)
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
Kas tad ir Jūdu zemē, tie lai bēg kalnos.
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Un kas ir uz jumta, tas lai nekāpj zemē, kādu lietu no sava nama iznest;
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas, savas drēbes paņemt.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Bet vai tām grūtām un zīdītājām tanī laikā!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Jo tad būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules iesākuma līdz šim laikam, un kādas arī vairs nebūs.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Un ja šīs dienas netaptu paīsinātas, tad neviens cilvēks netaptu izglābts; bet to izredzēto labad tās dienas taps paīsinātas.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Jo viltīgi kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka arī tie izredzētie, ja tas varētu būt, uz alošanu taptu pievilti.
25 ecce praedixi vobis
Redziet, Es jums to papriekš esmu sacījis.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Tāpēc, kad tie uz jums sacīs: redzi, Viņš ir tuksnesī, - tad neejat ārā; redzi, Viņš ir kambaros, - tad neticat.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Jo kā zibens izšaujas no rīta puses un atspīd līdz vakara pusei, tā būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Jo kur ir maita, tur arī ērgļi sakrāsies.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Bet tūdaļ pēc šā laika bēdām saule taps aptumšota, un mēnesis nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debess, un debess stiprumi kustināsies.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Un tad Tā Cilvēka Dēla zīme rādīsies debesī, un tad visas ciltis virs zemes kauks un redzēs To Cilvēka Dēlu nākam debess padebešos ar lielu spēku un godību.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Un Viņš sūtīs Savus eņģeļus ar lielu bazūnes skaņu, un tie Viņa izredzētos sakrās no tiem četriem vējiem, no viena debess gala līdz otram.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Tā arīdzan, kad jūs visu to redzēsiet, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Bet par to dienu un stundu neviens nezina, ne tie debesu eņģeļi, kā vien Mans Tēvs.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Bet tā, kā bija Noas dienās, tāpat arī būs Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Jo itin kā tie tais dienās priekš tiem grēku plūdiem rija un plītēja, precējās un laulībā devās līdz tai dienai, kad Noa iegāja šķirstā,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Un tie neņēma vērā, tiekams tie plūdi nāca un visus aizņēma; tāpat būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs nāk.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Bet to protiet, kad nama kungs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad tas paliktu nomodā un neļautu savā namā ielauzties.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Tāpēc arī jūs esiet gatavi, jo tanī stundā, kurā jūs nedomājiet, Tas Cilvēka Dēls nāks.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Kurš nu ir tas uzticīgais un gudrais kalps, ko tas kungs iecēlis pār savu saimi, tiem maizi dot savā laikā?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Svētīgs tas kalps, ko tas kungs pārnācis atradīs tā darām.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Patiesi, Es jums saku, ka viņš to iecels pār visām savām mantām.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Bet ja tas ļaunais kalps savā sirdī sacīs: mans kungs kavējās nakt.
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
Un to šķels pušu un tam dos algu ar tiem liekuļiem. Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.

< Mattheum 24 >