< Mattheum 24 >
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
イエスは神殿から出て行き,進んで行こうとした。弟子たちが彼に神殿の建物を示そうとして近寄って来た。
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
しかし,イエスは彼らに言った,「あなた方はこれらすべてのものを見ていないのか。ここで石が崩されずにほかの石の上に残ることはないだろう」 。
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn )
彼がオリーブ山の上で座っていた時,弟子たちがひそかに彼のもとに来て,こう言った。「わたしたちに教えてください。それらのことはいつ起きるのですか。あなたの来臨と時代の終わりのしるしは何ですか」。 (aiōn )
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
イエスは彼らに答えた,「だれもあなた方を惑わすことがないように注意しなさい。
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
多くの者がわたしの名においてやって来て,『わたしがキリストだ』と言って,多くの者を惑わすだろう。
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
あなた方は戦争のことや戦争のうわさを聞くだろう。動転しないように気を付けなさい。これらのすべてのことは起こらなければならないが,終わりはまだなのだ。
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
民族は民族に,王国は王国に敵対して立ち上がるからだ。あちこちでききんと伝染病と地震がある。
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
だが,これらのすべてのことは産みの苦しみの始まりだ。
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
その時,人々はあなた方を苦しみに引き渡し,あなた方を殺すだろう。あなた方はわたしの名のためにすべての民族から憎まれるだろう。
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
その時,多くの者がつまずき,互いに引き渡し合い,互いに憎み合うだろう。
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
多くの偽預言者たちが現われて,多くの者を惑わすだろう。
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
不法が増してゆくので,多くの者の愛が冷えてゆくだろう。
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
だが,最後まで耐え忍ぶ者,その者が救われるだろう。
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
王国のこの福音は,あらゆる民族に対する証言のために,全世界で宣教されるだろう。そしてそれから終わりが来る。
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
「それで,預言者ダニエルを通して語られた,荒廃させる嫌悪すべきものが,聖なる所に立っているのを見るなら(読者は理解せよ),
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
その時,ユダヤにいる者たちは山に逃げなさい。
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
屋上にいる者は自分の家から物を取り出そうとして降りてはいけない。
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
畑にいる者は外衣を取りに戻ってはいけない。
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
だが,それらの日,妊娠している者たちと乳を飲ませている母親たちにとっては災いだ!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
あなた方の逃走が冬や安息日に起こらないように祈っていなさい。
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
その時,世のはじめから今に至るまで起きたことがなく,また二度と起きないような苦しみがあるからだ。
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
それらの日が短くされなかったなら,肉なる者はだれも救われないだろう。だが,選ばれた者たちのために,その日々は短くされるのだ。
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
「その時,だれかがあなた方に,『見よ,ここにキリストがいる!』とか,『あそこだ』などと告げても,それを信じてはいけない。
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
偽キリストたちや偽預言者たちが現われて,できるなら選ばれた者たちをさえ惑わそうとして,しるしと不思議な業を行なうからだ。
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
だから,人々があなた方に,『見よ,彼は荒野にいる』と言っても,出て行ってはいけない。『見よ,奥の部屋にいる』と言っても,それを信じてはいけない。
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
いなずまが東から出て,西にまで輝きわたるように,人の子の来臨もそのようだからだ。
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
どこでも死体のあるところ,そこにハゲワシたちも集まって来るのだ。
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
だが,それらの日の苦しみのすぐ後に,太陽は暗くなり,月は光を放たなくなり,星々は天から落ち,天にあるもろもろの力は揺り動かされるだろう。
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
そしてその時,人の子のしるしが天に現われるだろう。その時,地のすべての部族は悲しみ,人の子が力と大いなる栄光をもって天の雲に乗って来るのを見るだろう。
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
彼は大きならっぱの音と共に自分の使いたちを遣わし,彼らは四方の風から,天の一方の果てから他方の果てまで,自分の選ばれた者たちを集め寄せるだろう。
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
「さあ,イチジクの木からこのたとえを学びなさい。その枝が柔らかくなり,葉を出すと,あなた方は夏の近いことを知る。
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
そのようにあなた方も,これらのすべてのことが起こるのを見たなら,彼が戸口にまで近づいていることを知りなさい。
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
本当にはっきりとあなた方に告げる。これらのすべてのことが実現するまでは,この世代は過ぎ去らない。
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
天と地は過ぎ去るだろう。それでも,わたしの言葉は過ぎ去らないのだ。
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
だが,その日や時刻についてはだれも知らない。天のみ使いたちも知らず,ただ父だけが知っておられる。
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
「人の子の来臨はノアの日々と同じようだ。
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
というのも,洪水前のそれらの日,ノアが箱船に入るその日まで,人々は食べたり飲んだり,めとったり嫁いだりしていて,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
洪水が来て彼らすべてをさらって行くまで,気づかなかったのだ。人の子の来臨もそのようになるだろう。
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
その時,二人の男が畑にいるだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
二人の女が引き臼をひいているだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
だから,見張っていなさい。あなた方は自分たちの主が来るその時を知らないからだ。
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
だが,このことを知っておきなさい。家の主人は,夜のどの見張り時に盗人が来るかを知っているなら,見張っていて,自分の家に押し入られることを許さなかっただろう。
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
だから,あなた方も用意をしておきなさい。あなた方の思いもしない時に人の子は来るからだ。
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
「それでは,主人が,時節に応じて家の者たちに食物を与えさせるため,彼らの上に任命した,忠実で賢い召使いは,いったいだれか。
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
主人がやって来た時,そうしているのを見られるその召使いは幸いだ。
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
本当にはっきりとあなた方に告げるが,主人は彼を自分のすべての持ち物の上に任命するだろう。
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
だが,それが悪い召使いで,心の中で,『わたしの主人は来るのが遅れている』と言い,
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
自分の仲間の召使いたちを打ちたたき始め,酔っぱらいたちと食べたり飲んだりしているなら,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
その召使いの主人は,彼の思いもしない日,彼の知らない時にやって来て,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
彼をずたずたに切り裂き,その受け分を偽善者たちと共にならせるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう。