< Mattheum 24 >

1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Amikor kijött Jézus a templomból, és továbbment, odamentek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Jézus pedig ezt mondta nekik: „Nem látjátok mindezeket? Bizony mondom néktek: nem marad itt kő kövön, amelyet le nem lerombolnak.“
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
Amikor pedig az Olajfák hegyén ült, tanítványai odamentek hozzá, és ezt kérdezték: „Mondd meg nekünk, mikor fognak ezek történni? És mi lesz a jele te eljövetelednek és a világ végének?“ (aiōn g165)
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Jézus így felelt nekik: „Figyeljetek, hogy valaki meg ne tévesszen titeket.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat megtévesztenek.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről, figyeljetek, hogy meg ne rémüljetek, mert mindezeknek meg kell lenniük, de ez még nem a vég.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Mert nemzet nemzet ellen támad, ország ország ellen, éhínség és ragály lesz, és földrengések lesznek mindenfele.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
Mindez pedig a sok nyomorúságnak a kezdete.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, megölnek titeket, és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Akkor sokan megbotránkoznak, elárulják és meggyűlölik egymást.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Sok hamis próféta támad, akik sokakat megtévesztenek.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Mivel pedig a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
De aki mindvégig állhatatos marad, az üdvözül.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
És az Isten országának ez az evangéliuma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Mikor pedig látjátok majd, hogy »az a pusztító utálatosság«, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre,
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy házából valamit kivigyen,
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy ruháját elvigye.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Jaj a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Imádkozzatok pedig, hogy a futástok ne télen legyen, sem szombatnapon.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Mert akkor olyan nagy nyomorúság lesz, amilyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Ha azok a napok nem rövidülnének meg, egyetlen ember sem menekülhetne meg, de a választottakért megrövidülnek majd azok a napok.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
„Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek el.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy megtévesszék – ha lehet – a választottakat is.
25 ecce praedixi vobis
Íme, előre megmondattam nektek!
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Ezért, ha azt mondják nektek: Íme, a pusztában van, ne menjetek ki! Íme, a belső szobákban, ne higgyétek!
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Mert amiképpen a villámlás napkeletről támad, és ellátszik egész napnyugatig, úgy lesz az Emberfiának eljövetele is.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Mert ahol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után »a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, a csillagok az égről lehullanak, és az egek összetartó erői megrendülnek.«
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
És akkor feltűnik az Emberfiának jele az égen, akkor sír majd a föld minden nemzetsége, és meglátják az Emberfiát eljönni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
És elküldi az angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy égtáj felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
A fügefáról vegyétek a példát: amikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Így ti is, amikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzedék, míg mindezek meg nem történnek.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Amiképpen pedig Noé napjaiban volt, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Mert ahogyan az özönvíz előtti napokban ettek és ittak, házasodtak és férjhez mentek mindaddig a napig, amelyen Noé a bárkába ment,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
és nem vettek észre semmit, míg el nem jött az özönvíz, és elragadta őket, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
két asszony őröl a malomban, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, mely órában jön el a ti Uratok!
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Azt pedig jegyezzétek meg: ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jön el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Ezért legyetek készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, abban jön el az Emberfia!
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
„Ki tehát a hű és bölcs szolga, akit az ő ura gondviselővé tett a háza népén, hogy a maga idejében adjon nekik eledelt?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Boldog az a szolga, akit az ő ura hazajőve ily munkában talál.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt,
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
és az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
megjön annak a szolgának az ura, amelyik napon nem várja, és amelyik napon nem gondolja;
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
akkor kettévágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz sírás és fogcsikorgatás.“

< Mattheum 24 >