< Mattheum 24 >
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
"You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn )
Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn )
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
"Take care that no one misleads you," answered Jesus;
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
"for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
"At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
but those who stand firm to the End shall be saved.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
"When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
"then let those who are in Judaea escape to the hills;
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
"But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
"If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Remember, I have forewarned you.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
"But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
"Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
"But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
"Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.