< Mattheum 24 >

1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
All these are the beginning of sorrows.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated by all nations for my name’s sake.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
And because iniquity shall abound, the love of many shall become cold.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
When therefore ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand: )
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
Then let them who are in Judaea flee to the mountains:
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
For false Christs will arise, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they would deceive the very elect.
25 ecce praedixi vobis
Behold, I have told you before.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Therefore if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
And knew not until the flood came, and took them all away; so also will be the coming of the Son of man.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord cometh.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Verily I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
But if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
And shall begin to beat his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mattheum 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water