< Mattheum 24 >
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn )
And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
But all these things are the beginning of travail-pains.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
But he that endureth to the end will be saved.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
Lo! I have told you beforehand.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.