< Mattheum 24 >

1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age? (aiōn g165)
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
But he that endureth to the end, that man will be saved.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this, )
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
then let such as are in Judea flee into the mountains.
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
25 ecce praedixi vobis
Behold, I have forewarned you.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mattheum 24 >