< Mattheum 24 >

1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
All these are but ye beginning of sorowes.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
25 ecce praedixi vobis
Beholde, I haue tolde you before.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.

< Mattheum 24 >