< Mattheum 24 >
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn )
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn )
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
But all these things are the beginning of travail.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
And many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
But he who endures to the end, this man will be saved.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
then let those in Judea flee to the mountains.
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
And let the man in the field not return back to take his clothes.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Behold, I have foretold it to you.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.