< Mattheum 24 >

1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
„Kdy se to stane?“vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“ (aiōn g165)
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
Ale to bude jen počátek hrůz.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
pak utečte z Judska do hor;
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
kdo bude mimo dům nebo při práci, ať se pro nic domů nevrací.
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Přijde velké utrpení, jaké dosud nebylo a už nebude. Ale kvůli svému lidu Bůh to těžké období zkrátí. Kdyby tak neučinil, žádný by to nepřečkal.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je, ‘nevěřte.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
25 ecce praedixi vobis
Pamatujte na tato má varování.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde, ‘
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
Tu se pán neočekávaně vrátí a potrestá ho jako nejhoršího podvodníka. Nezbude mu nic než zoufalství.“
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium

< Mattheum 24 >