< Mattheum 23 >

1 tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
Baadaye akalongela ni bhumati bhwa bhanafunzi bha muene ni bhanu. Akajobha,
2 dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
“Bhaandishi ni Mafarisayo bhitamila kiti kya Musa.
3 omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
Henu kyokyoha khela kyabhakaa munu kubhomba, mubhombayi khoni mukabhachungusya. Lakini msijhesi matendo gha bhene, kwa ndabha bhene bhitamka mambo gha bhibhomba lepi.
4 alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
Kweli, bhene bhikhonga misighu ghyaghitopa ambaghyo ni figumu kup'henda, na kisha bhakabhap'endesya bhanu mu mabega gha bhene. Lakini bhene bhihegelesya lepi hata kikonji kujhip'henda.
5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
Matendo ghoha agha ghakaghabhomba ili bhalangibhuajhi ni bhanu. Kwa ndabha bhene bhipanula masanduku gha bhene na bhijhongesya mapindo gha mavazi gha bhene.
6 amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
Bhene bhip'hendelela kutama maeneo gha kifahari mu sherehe ni mu fiti fya heshima mugati mu masinagogi,
7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
ni kusalimibhwa kwa heshima maeneo gha pa soko, ni kukutibhwa “Bhalimu” ni bhanu.
8 vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
Lakini muenga mwilondeka lepi kukutibhwa “Bhalimi,” kwa ndabha mujhenaku Mwalimu mmonga tu, yaani Kristu na muenga mwebhoha lukholo.
9 et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
Musin'kuti munu jhojhioha jhola pa duniani apa kujha dadi jhinu, kwa kujha myenaku dadi yinu, mmonga tu, nu muene ajhele kumbinguni.
10 nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
Bhwala musihidi kukutibhwa 'bhalimu,' kwa kujha mjhenaku Mwalimu tu, yaani Kristu.
11 qui maior est vestrum erit minister vester
Bali jhaajhe mbaha mugati mwa muenga ibetakujha n'tumishib ghwa muenga. Jhejhioha jhola jhaikwikuesya ibetaselesibhwa.
12 qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
Na jhejhioha jha ibetakwiselesya ibetakukwesibhwa.
13 vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
Lakini ole bhwinu bhaandishi ni Mafarisayo, bhanafiki! Mkabhafungila bhanu bhufalme bhwa mbinguni. Namu mwibhwesya lepi kujhingila, na mkabharuhusu lepi bha bhijhingila kubhomba aghu.
15 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos (Geenna g1067)
Mwilobhoka kwiselya jha bahari ni kufika kummbomba munu mmonga jhaiamini ghala gha mughamanyisi, na paijha kama muenga, mwibhomba mara mbili mwana ghwa jehanamu kama muenga mwebhene kyamujhele. (Geenna g1067)
16 vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
Ole bhinu muenga bhalongosi bhabhilola lepi, muenga mwijobha, Jhejhioha jha ilapa ku lihekalu khenu lepi. Lakini jhailapa kwa dhabahu jha hekalu, afungibhu kwa kiapo kya muene.
17 stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
Muenga fipofu bhapumbafu, kheleku kibhaha kuliko khenge, dhahabu au lihekalu ambalyo libhabhekili bhakfu dhahabu kwa K'yara?
18 et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
Na, j'hejhioha jhailapa kwa madhabahu, khenu lepi. Bali jhailapa kwa sadaka jhaijhele panani pa muene, afungibhu ni kiapo kya muene.
19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum
Muenga bhanu fipofu, khelekhu kibhaha kuliko khenge, sadaka au madhabahu ambagho ghibheka bhakfu sadaka syasipisibhwa kwa K'yara?
20 qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
Henu, muene jhailapa kwa madhabahu ilapa kwa ejhu ni kwa fenu fyoha fyafijhele panani pa muene.
21 et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso
Nu muene jhailapa kwa hekalu, ilapa kwa elu na kwa muene jhaitama mugati mwa muene.
22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
Nu muene jhailapa kwa mbingu, ilapa kwa kya enzi kya K'yara ni kwa muene jhaitama kunani kwa muene.
23 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
Ole bhinu, bhaandishi ni Mafarisayo, bhanafiki! Kwa kujha mwilepa zaka kwa bizali, mnaanaa ni nchicha, lakini mwilepa mambo masitu gha sheria- haki, rehema, ni imani. Lakini agha mwilondeka kujha mughabhombili, na siyo kuleka ghangi bila kughatekelesya.
24 duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
Muenga bhalongosi fipofu, muenga ambabho mwichuja lenu lidusu mwimila ngamia!
25 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
Ole bhinu, bhaandishi ni Mafarisayo, bhanafiki kwa kujha mwisuka kwibhala ku fikombe ni kwibhala ku sahani, lakini mugati mumemili dhuluma ni kutokujha ni kiasi.
26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
Muenga Mafarisayo fipofu, musukayi hoti mugati mu kikombi ni musahani, ili lubhafu lwa kwibhala nu luene lujhelayi kinofu pia.
27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
Ole bhinu, bhaandishi ni Mafarisayo, bhanafiki! kwa ndabha mwiwaningana ni makaburi ghaghabakibhu chokaa, ambagho kwa kwibhala ghibhonekana manofu, lakini kwa mugati ghamemili mafupa gha bhafu ni khila khenu kyakijhele kichafu.
28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
Fefuefu, namu kwa kwibhala mwibhonekana bhenye haki mbele sa bhanu, lakini kwa mugati mumemili bhunafiki ni bhudhalimu.
29 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
Ole bhinu, bhaandishi ni Mafarisayo, bhanafiki! kwa kujha mwijenga makaburi gha manabii ni kughapamba makaburi gha bhenye haki.
30 et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
Muenga mwijobha, kama tungeishi magono gha tata ghwitu, ngatujhelepi pamonga nabhu kujhitisya lilopa lya manabii.
31 itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
Henu, mwishuhudila mwebhene kujha muenga ndo bhana bha abhu bha bhakomili manabii.
32 et vos implete mensuram patrum vestrorum
Pia muenga mwikamilisya kumemesya sehemu jhajhilondeka dhambi sya bha tata jhinu.
33 serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae (Geenna g1067)
Muenga mayoka, bhana bha vipiribao, kibhuli mkajhiyepa hukumu jha jehanamu? (Geenna g1067)
34 ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
Henu, langayi, nikabhatuma kwa muenga manabii, bhanu bhabhajhe ni hekima, ni bhaandishi. Baadhi jha bhene bhibeta kubhakhoma ni kubhasulubisya. Na baadhi jha bhene mwibetakubhatobha mgati mu masinagogi gha muenga ni kubhabhenga kuh'omela mji umonga hadi bhongi.
35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
Matokeo ni kwamba panani pa muenga pibeta kuhomela lilopa lyoha lya bhenye haki syasijhitisibhu pa duniani, kujhandila kilo pa lya Habili jhaajhe ni haki hadi kwa lilopa lya Zakaria mwana ghwa Barakia, jha mwan'komili kati jha patakatifu ni madhabahu.
36 amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam
Bhukweli, nikabhajobhela, mambo agha ghoha ghibetakukikabha kizazi e'khe.
37 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
Yerusalemu, Yerusalemu, bhebhe jhaukabhakhoma manabii ni kubhahomelela maganga bhala ambabho bhatumwa bha bhebhe! mara silenga nibhabhongeniye bhana bha bhebhe pamonga kama vile n'ng'oko kya ikafibhonganiya fyana fya muene pasi pa mababatilu gha muene, lakini ghwabelili!
38 ecce relinquitur vobis domus vestra deserta
Langai, nyumba jha jhobhi jhisiele bhukhebha.
39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
Nani nikujobhela, Kujhandila henu ni kujhendelela ghwibeta lepi kunibhona, hadi paghibeta kujobha, 'Abarikibhu muene jhaibetakuhida ku lihina lya Bwana.'”

< Mattheum 23 >