< Mattheum 22 >

1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
In Jezus jim odgovorí in reče zopet v prilikah, govoreč:
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
Nebeško kraljestvo je podobno človeku kralju, kteri je napravil sinu svojemu svatovščino.
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
In poslal je služabnike svoje, naj pokličejo tiste, kteri so bili na svatovščino povabljeni; in niso hoteli priti.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
Zopet je poslal druge služabnike, govoreč: Recite povabljencem: Glej, pojedinjo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani, in vse jo pripravljeno; pridite na svatovščino.
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
Oni pa niso marali, in odšli so, nekteri na polje svoje, nekteri pa po kupčiji svojej.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
Drugi so pa služabnike njegove zgrabili, in zasramotili, in pobili.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
Slišavši pa to kralj, razjezí se; ter pošlje vojske svoje, in tiste ubijalce pogubí, in njih mesto razdene.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Tedaj velí služabnikom svojim: Svatovščina je pripravljena, ali povabljeni niso bili vredni.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
Pojdite torej na razpotja, in kogarkoli najdete, pokličite ga na svatovščino.
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
In ti služabniki odidejo na razpotja, in zberó vse, kterekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovščina se napolni z gosti.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
Ko pa kralj izide, da pogleda goste, ugleda tu človeka, kteri ni bil oblečen v svatovsko obleko.
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
In reče mu: Prijatelj! kako si prišel sem, ko nimaš svatovske obleke? On pa mu umolkne.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu noge in roke, ter ga vzemite in vrzite v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
Kajti mnogo je poklicanih, ali malo izvoljenih.
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Tedaj odidejo Farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi vjeli.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, govoreč: Učenik! vémo, da si pravičen in pot Božjo v resnici učiš, in ti ni mar nobenega, ker ne gledaš ljudém na lice.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Povej nam torej, kaj ti se zdí? Ali se sme dati cesarju davek, ali ne?
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
Jezus pa spozná njih zvijačo, in reče: Kaj me izkušate, hinavci?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
Pokažite mi davkovski denar. In oni mu prinesó denar.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
In reče jim: Čegava je ta podoba in napis?
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
Rekó mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej, kar je cesarjevega, cesarju; in kar je Božjega, Bogu.
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
In slišavši to, začudijo se; ter ga pusté, in odidejo.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Tisti dan pristopijo k njemu Saduceji, kteri pravijo, da ni vstajanja, in vprašajo ga,
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
Govoreč: Učenik! Mojzes je rekel: Če kdo umre, in nima otrok, naj vzeme brat njegov ženo njegovo, in zbudí seme bratu svojemu.
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
Bilo je pa pri nas sedem bratov. In prvi se je oženil, in umrl; in ne imevši semena, zapustil je ženo svojo bratu svojemu.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
Ravno tako tudi drugi, in tretji, noter do sedmega.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
Na zadnje za vsemi je pa umrla tudi žena.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
O vstajanji torej, čegava od sedmerih bo žena? kajti vsi so jo imeli.
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
Jezus pa odgovorí in jim reče: Motite se, ker ne znate ne pisma, ne močí Božje.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
O vstajanji namreč se ne ženijo, in ne možé, nego so kakor angelji Božji na nebu.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
Za vstajanje pa mrtvih, niste li brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
"Jaz sem Bog Abrahamov, in Bog Izakov, in Bog Jakobov?" Ni Bog Bog mrtvih, nego živih.
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
In slišavši to ljudstvo, strmeli so nad naukom njegovim.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
Ko pa Farizeji slišijo, da je Saduceje osramotil, zberó se vkupej.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
Pa vpraša en učenik postave izmed njih, izkušaje ga, in reče:
36 magister quod est mandatum magnum in lege
Učenik! ktera zapoved je v postavi naj veča?
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
Jezus mu pa reče: "Ljubi Gospoda Boga svojega iz vsega srca svojega, in iz vse duše svoje, in iz vse pameti svoje."
38 hoc est maximum et primum mandatum
Ta je prva in največa zapoved.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
Druga je pa tej podobna: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
O teh dveh zapovedih visi vsa postava in preroki.
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Ko se pa Farizeji snidejo, vpraša jih Jezus,
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
Govoreč: Kaj se vam zdí za Kristusa? Čegav sin je? Rekó mu: Davidov.
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
Reče jim: Kako ga torej David v duhu imenuje gospoda, ko pravi:
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
"Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sedí meni na desno, dokler ne položim sovražnikov trojih nogam tvojim za podnožje?"
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
Če ga torej David imenuje gospoda, kako je sin njegov?
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
In nihče mu ni mogel besede odgovoriti; in od tega dné se ga ni upal nihče več vprašati.

< Mattheum 22 >