< Mattheum 22 >

1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
And Jesus resuming his discourse spake unto them again in parables,
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
saying, The kingdom of heaven is like a certain king, who made a wedding-feast for his son;
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
and sent his servants to call those that were invited to the wedding: and they would not come.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
Then he sent other servants, saying, Tell them that are invited, I have prepared my dinner, my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the wedding.
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
But they slighted him, and went away, one to his field and another to his merchandize:
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
and others seized his servants, and shamefully abused them, and slew them.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
And when the king heard of it, he was highly provoked, and sent his troops, and destroyed those murderers, and burnt their city.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Then saith he to his servants, The feast is ready, but they that were invited were not worthy of it:
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
go therefore into the public streets, and as many as ye meet with invite to the wedding.
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
And those servants went out into the high-ways, and brought in all they met with, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
But when the king came in to look at the guests, he saw there a man that had not put on a wedding-garment, and saith to him,
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
Friend, how camest thou in here without a wedding-garment? and he was struck speechless.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Then said the king to his attendants, Bind him hand and foot, and take him up, and throw him out into the darkness; there shall be weeping and gnashing of the teeth:
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
for there are many called, but few approved.
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Then the pharisees went and consulted how they might insnare Him in his discourse.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
And they send to Him their disciples along with the Herodians, saying, Master, we know that thou art a man of truth, and teachest the way of God in truth, neither carest for any man; for thou regardest not the person of men: Tell us therefore what thou thinkest,
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
But Jesus knew their malice, and said, Why do ye tempt me, ye hypocrites?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
Shew me the tribute-money. And they brought Him a Roman Penny.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
And He saith unto them, Whose image and inscription is this?
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
They answered, Cesar's. Then saith He unto them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's; and to God the things that are God's.
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
And when they heard this, they marvelled, and left Him and went away.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
On the same day came the sadducees to Him, who say there is no resurrection,
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
and asked Him, saying, Master, Moses said, If any man die, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
Now there were with us seven brothers, and the first married and died, and having no issue left his wife to his brother;
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
likewise the second also, and the third, even to seven;
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
and last of all the woman died also;
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
But Jesus answered them, Ye are mistaken, not knowing the scriptures nor the power of God:
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
for in the resurrection they neither marry nor are given in marriage; but are as the angels of God in heaven.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what is spoken to you by God,
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
And when the people heard this, they were astonished at his doctrine.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
But when the pharisees heard that He had silenced the sadducees,
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
they gathered together again, and one of them, an interpreter of the law, propounded a question, to try Him,
36 magister quod est mandatum magnum in lege
and said, Master, which is the greatest commandment in the law?
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
And Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind: this is the first and great command.
38 hoc est maximum et primum mandatum
And the second is like it,
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
On these two precepts depend all the law and the prophets.
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them,
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
saying, What think ye of the Messiah? whose son is He? They say unto Him, David's.
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
He saith unto them, How then does David by inspiration call Him Lord,
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
saying, The Lord said unto my Lord, "Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?"
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
therefore if David call Him Lord, how is He his son?
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
And no one was able to answer Him a word, nor did any dare, from that day, to ask Him any more such questions.

< Mattheum 22 >