< Mattheum 22 >

1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
Again Jesus spoke to them in figurative language.
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
"The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a king who celebrated the marriage of his son,
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
and sent his servants to call the invited guests to the wedding, but they were unwilling to come.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
"Again he sent other servants with a message to those who were invited. "'My breakfast is now ready," he said, 'my bullocks and fat cattle are killed, and every preparation is made: come to the wedding.'
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
"They however gave no heed, but went, one to his home in the country, another to his business;
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
and the rest seized the king's servants, maltreated them, and murdered them.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
So the king's anger was stirred, and he sent his troops and destroyed those murderers and burnt their city.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Then he said to his servants, "'The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
Go out therefore to the crossroads, and everybody you meet invite to the wedding.'
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
"So they went out into the roads and gathered together all they could find, both bad and good, and the banqueting hall was filled with guests.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
"Now the king came in to see the guests; and among them he discovered one who was not wearing a wedding-robe.
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
"'My friend,' he said, 'how is it that you came in here without a wedding robe?'
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
"The man stood speechless. Then the king said to the servants, "'Bind him hand and foot and fling him into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.'
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
"For there are many called, but few chosen."
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
So they sent to Him their disciples together with the Herodians; who said, "Teacher, we know that you are truthful and that you faithfully teach God's truth; and that no fear of man misleads you, for you are not biased by men's wealth or rank.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Give us your judgement therefore: is it allowable for us to pay a poll-tax to Caesar, or not?"
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
Perceiving their wickedness, Jesus replied, "Why are you hypocrites trying to ensnare me?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
Show me the tribute coin." And they brought Him a shilling.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
"Whose likeness and inscription," He asked, "is this?"
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
"Caesar's," they replied. "Pay therefore," He rejoined, "what is Caesar's to Caesar; and what is God's to God."
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
They heard this, and were astonished; then left Him, and went their way.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
On the same day a party of Sadducees came to Him, contending that there is no resurrection. And they put this case to Him.
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
"Teacher," they said, "Moses enjoined, 'If a man die childless, his brother shall marry his widow, and raise up a family for him.'
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
Now we had among us seven brothers. The eldest of them married, but died childless, leaving his wife to his brother.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
So also did the second and the third, down to the seventh,
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
till the woman also died, after surviving them all.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
At the Resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? for they all married her."
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
The reply of Jesus was, "You are in error, through ignorance of the Scriptures and of the power of God.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
For in the Resurrection, men neither marry nor are women given in marriage, but they are like angels in Heaven.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
But as to the Resurrection of the dead, have you never read what God says to you,
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of dead, but of living men."
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
All the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
Now the Pharisees came up when they heard that He had silenced the Sadducees,
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
and one of them, an expounder of the Law, asked Him as a test question,
36 magister quod est mandatum magnum in lege
"Teacher, which is the greatest Commandment in the Law?"
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
"'Thou shalt love the Lord thy God,'" He answered, "'with thy whole heart, thy whole soul, thy whole mind.'
38 hoc est maximum et primum mandatum
This is the greatest and foremost Commandment.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
And the second is similar to it: 'Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
The whole of the Law and the Prophets is summed up in these two Commandments."
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them.
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
"What think you about the Christ," He said, "whose son is He?" "David's," they replied.
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
"How then," He asked, "does David, taught by the Spirit, call Him Lord, when he says,
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
"'The Lord said to my Lord, sit at My right hand until I have put thy foes beneath thy feet'?
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
"If therefore David calls Him Lord, how can He be his son?"
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
No one could say a word in reply, nor from that day did any one venture again to put a question to Him.

< Mattheum 22 >