< Mattheum 22 >

1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
Jesus spoke to them again in parables, saying,
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
“The kingdom of heaven is like a certain king who prepared a marriage feast for his son.
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
He sent out his servants to call those who had been invited to come to the marriage feast, but they would not come.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
Again the king sent other servants, saying, 'Tell them who are invited, “See, I have prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been killed, and all things are ready. Come to the marriage feast.”'
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
But they paid no attention and went away, one to his farm, another to his business.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
The others seized the king's servants, treated them shamefully, and killed them.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
The king was angry, and he sent his soldiers and they killed those murderers and burned their city.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
Therefore go to the highway crossings and invite as many people to the marriage feast as you can find.'
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
The servants went out to the highways and gathered together all the people they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
But when the king came in to look at the guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
The king said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' But the man was speechless.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Then the king said to the servants, 'Bind this man hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and the grinding of teeth.'
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
For many people are called, but few are chosen.”
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Then the Pharisees went and planned how they might entrap Jesus in his own talk.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
Then they sent to him their disciples, together with the Herodians. They said to Jesus, “Teacher, we know that you are truthful, and that you teach God's way in truth. You care for no one's opinion, and you do not show partiality between people.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
So tell us, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
But Jesus understood their wickedness and said, “Why are you testing me, you hypocrites?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
Show me the coin for the tax.” Then they brought a denarius to him.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
Jesus said to them, “Whose image and name are these?”
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
They said to him, “Caesar's.” Then Jesus said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
When they heard it, they marveled. Then they left him and went away.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
On that day some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him. They asked him,
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
saying, “Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother must marry his wife and have children for his brother.'
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
There were seven brothers. The first married and then died. Having left no children, he left his wife to his brother.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
Then the second brother did the same thing, then the third, all the way to the seventh brother.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
After them all, the woman died.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
Now in the resurrection, whose wife will she be of the seven brothers? For they all had married her.”
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, because you do not know the scriptures or the power of God.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage. Instead, they are like angels in heaven.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living.”
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him—
36 magister quod est mandatum magnum in lege
“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
Jesus said to him, “'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
38 hoc est maximum et primum mandatum
This is the great and first commandment.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
And a second commandment is like it—'Love your neighbor as yourself.'
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
On these two commandments depend the whole law and the prophets.”
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Now while the Pharisees were still gathered together, Jesus asked them a question.
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
He said, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
'The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool”'?
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?”
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
No one was able to answer him a word, and no man dared ask him any more questions from that day on.

< Mattheum 22 >